Lexicon diaparatribé: Dispute, Controversy, Argument Original Word: διαπαρατριβή Strong's Exhaustive Concordance always, continually. From dia and the genitive case of pas; through all time, i.e. (adverbially) constantly -- alway(-s), continually. see GREEK dia see GREEK pas HELPS Word-studies 1275 diapantós (from 1223 /diá, "through" intensifying 3956 /pás, pantos, "each, every") – properly, through the entire time (each moment of each circumstance), continually (ongoingly). Depending on the context, 1275 (diapantós) can mean "over and over again" (intermittently) or "always" (without interruption), because it principally relates to time (in each physical scene of life). [In some texts, 1275 (diapantós) is written as separate words (1223 /diá and 3956 /pás, pantos). In either event, the compound conveys "throughout the whole time" which naturally includes each physical circumstance.] NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom dia and paratribé (friction, irritation) Definition mutual irritation NASB Translation constant friction (1). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 1275: διαπαντόςδιαπαντός, see διά, A. II. 1. a. STRONGS NT 1275a: διαπαρατριβήδιαπαρατριβή, διαπαρατριβης, ἡ, constant contention, incessant wrangling or strife, (παρατριβη, attrition; contention, wrangling); a word justly adopted in 1 Timothy 6:5 by G L T Tr WH (for Rec. παραδιατριβαί, which see); not found elsewhere (except Clement of Alexandria, etc.); cf. Winer's Grammar, 102 (96). Cf. the double compounds διαπαρατήρειν, 2 Samuel 3:30; also (doubtful, it must be confessed), διαπαρακύπτομαι, 1 Kings 6:4 Ald.; διαπαροξύνω, Josephus, Antiquities 10, 7, 5. (Stephanus' Thesaurus also gives διαπαράγω, Gregory of Nyssa, ii. 177 b.; διαπαραλαμβάνω; διαπαρασιωπάω, Josephus, Genes., p. 9 a.; διαπαρασύρω, Schol. Lucian. ii. 796 Hemst.) Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for διαπαρατριβή, similar concepts of strife and contention can be found in the Hebrew Scriptures. Some corresponding Hebrew entries that convey related ideas include: Usage: The word διαπαρατριβή is used in the New Testament to describe situations of continuous and often heated contention, particularly in the context of doctrinal disputes or interpersonal conflicts. Context: The Greek term διαπαρατριβή appears in the New Testament to characterize situations of persistent and contentious debate. This word is used to describe the kind of disputes that arise from differing interpretations of doctrine or personal disagreements that lead to ongoing friction among individuals or groups. In the early Christian communities, such disputes were often related to the interpretation of the teachings of Jesus and the apostles, as well as the integration of Gentile believers into what was initially a predominantly Jewish faith. Englishman's Concordance διανοίας — 2 Occ.διανοιῶν — 1 Occ. Διανοίχθητι — 1 Occ. διανοίγων — 1 Occ. διανοῖγον — 1 Occ. διηνοίχθησαν — 1 Occ. διήνοιγεν — 1 Occ. διηνοιγμένους — 1 Occ. διήνοιξεν — 2 Occ. διανυκτερεύων — 1 Occ. διαπεράσαντες — 2 Occ. διαπεράσαντος — 1 Occ. διαπερῶν — 1 Occ. διαπερῶσιν — 1 Occ. διεπέρασεν — 1 Occ. διαπλεύσαντες — 1 Occ. διαπονηθεὶς — 1 Occ. διαπονούμενοι — 1 Occ. διαπορεύεσθαι — 1 Occ. διαπορευόμενος — 1 Occ. |