Lexicon diaprió: To saw asunder, to cut through, to be infuriated Original Word: διαπρίω Strong's Exhaustive Concordance cut to the heart. From dia and the base of prizo; to saw asunder, i.e. (figuratively) to exasperate -- cut (to the heart). see GREEK dia see GREEK prizo HELPS Word-studies 1282 diapríō (from 1223 /diá, "through" and priō, "cut with a saw") – properly, cut all the way through; (figuratively) emotionally "sawn asunder," as when the heart is "ripped in two" ("cut to the quick") – i.e. when a person is "split down the center" (emotionally) when overcome with indignation (envy, outrage). NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom dia and the same as prizó Definition to saw asunder, cut to the heart NASB Translation cut (1), cut to the quick (1). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 1282: διαπρίωδιαπρίω: imperfect passive διεπριομην; to saw asuuder or in twain, to divide by a saw: 1 Chronicles 20:3; Plato, conv., p. 193 a.; Aristophanes eqq. 768, and elsewhere. Passive tropically, to be sawn through mentally, i. e. to be rent with vexation (A. V. cut to the heart), Acts 5:33; with the addition ταῖς καρδίαις αὐτῶν, Acts 7:54 (cf. Luke 2:35); μεγάλως ἐχαλεπαινον καί διεπρίοντο καθ' ἡμῶν, Eusebius, h. e. 5, 1, 6 (15, Heinich. edition; cf. Gataker, Advers. misc. col. 916 g.). Topical Lexicon Word Origin: From the Greek preposition διά (dia, meaning "through" or "thoroughly") and the verb πρίω (prió, meaning "to saw" or "to cut").Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for διαπρίω, the concept of being "cut to the heart" or deeply agitated can be related to Hebrew expressions of emotional turmoil or conviction, such as those found in passages describing the hardening of hearts or deep emotional distress. However, specific Strong's Hebrew entries that directly correspond to διαπρίω are not readily identifiable due to the unique Greek context and metaphorical usage of the term. Usage: The term διαπρίω is used in the New Testament to describe a deep emotional reaction, often one of intense anger or agitation. It appears in contexts where individuals are deeply disturbed or provoked by a message or action. Context: The Greek verb διαπρίω is found in the New Testament in Acts 5:33 and Acts 7:54. In Acts 5:33, the term is used to describe the reaction of the Sanhedrin when they heard Peter and the apostles' testimony about Jesus: "When they heard this, they were cut to the heart and wanted to put them to death." Here, διαπρίω conveys the idea of being deeply agitated or infuriated to the point of contemplating extreme actions. Forms and Transliterations διαπτώσει διαπτώσεως διάπτωσις διαρπαγή διαρπαγήν διεπριοντο διεπρίοντο διέπρισε dieprionto diepríontoLinks Interlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel TextsEnglishman's Concordance Acts 5:33 V-IIM/P-3PGRK: δὲ ἀκούσαντες διεπρίοντο καὶ ἐβούλοντο NAS: But when they heard this, they were cut to the quick and intended KJV: they heard [that], they were cut [to the heart], and INT: and having heard they were cut [to the heart] and intended Acts 7:54 V-IIM/P-3P |