1593. ekneuó
Lexicon
ekneuó: To turn aside, to avoid, to withdraw

Original Word: ἐκνεύω
Part of Speech: Verb
Transliteration: ekneuó
Pronunciation: ek-nyoo'-o
Phonetic Spelling: (ek-nyoo'-o)
Definition: To turn aside, to avoid, to withdraw
Meaning: I escape, get clear of, deviate, withdraw.

Strong's Exhaustive Concordance
to turn aside, withdraw

From ek and neuo; (by analogy) to slip off, i.e. Quietly withdraw -- convey self away.

see GREEK ek

see GREEK neuo

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from ek and neuó
Definition
to bend the head away, to withdraw
NASB Translation
slipped away (1).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 1593: ἐκνεύω

ἐκνεύω: 1 aorist ἐξένευσα;

1. to bend to one side (τῇ κεφαλή, Xenophon, ven. 10, 12).

2. to take oneself away, withdraw: John 5:13, where Chrysostom says that ἐξενευσε is equivalent to ἐξεκλινε; but others derive the form from ἐκνέω, which see (the Sept. for סוּר, Judges 4:18 Alex.; פָּנָה, to turn oneself, Judges 18:26 Alex.; 2 Kings 2:24; 2 Kings 23:16; (add 3Macc. 3:22; Josephus, Antiquities 7, 4, 2). In secular authors also transitively, to avoid a thing; as τά βέλη, Diodorus 15, 87; πληγήν, ibid. 17, 100.)

STRONGS NT 1593: ἐκνέωἐκνέω

1. properly, to swim away, escape by swimming (Thucydides 2, 90).

2. to escape, slip away secretly ((Pindar Ol. 13, 163); Euripides, Hipp. 470, etc.); in this sense many interpretations take ἐξενευσε in John 5:13. But Jesus withdrew not to avoid danger but the admiration of the people; for the danger first arose after his withdrawal.

Topical Lexicon
Word Origin: From the preposition ἐκ (ek, meaning "out of" or "from") and the verb νεύω (neúō, meaning "to nod" or "to incline").

Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for ἐκνεύω, similar concepts of turning aside or withdrawing can be found in Hebrew verbs such as סוּר (sûr, Strong's Hebrew 5493), meaning "to turn aside" or "to depart," and נָסַע (nāsá, Strong's Hebrew 5265), meaning "to journey" or "to pull up tent pegs," which can imply a departure or movement away from a location. These Hebrew terms capture the essence of intentional movement or withdrawal, akin to the Greek ἐκνεύω.

Usage: The verb ἐκνεύω is used in the New Testament to describe the action of turning aside or withdrawing from a particular place or situation. It conveys a sense of deliberate movement away from something.

Context: The Greek verb ἐκνεύω appears in the New Testament in contexts where an individual or group intentionally departs or withdraws from a location or situation. This term is often used to describe a strategic or purposeful movement, suggesting a conscious decision to leave or avoid a particular circumstance.

In the Berean Standard Bible, ἐκνεύω is used in John 5:13: "But the man who was healed did not know who it was, for Jesus had slipped away into the crowd that was there." Here, ἐκνεύω is translated as "slipped away," indicating Jesus' intentional departure from the scene after performing a miracle. This usage highlights the subtle and deliberate nature of His withdrawal, emphasizing His desire to avoid drawing attention to Himself at that moment.

The use of ἐκνεύω in the New Testament reflects a broader theme of discretion and intentionality in movement, often associated with avoiding confrontation or maintaining a low profile. This aligns with the character of Jesus as depicted in the Gospels, where He often withdrew from crowds to pray or to avoid premature conflict with authorities.

Forms and Transliterations
έκνευσον εξένευσε εξενευσεν εξένευσεν ἐξένευσεν exeneusen exéneusen
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
John 5:13 V-AIA-3S
GRK: γὰρ Ἰησοῦς ἐξένευσεν ὄχλου ὄντος
NAS: it was, for Jesus had slipped away while there was a crowd
KJV: Jesus had conveyed himself away, a multitude
INT: indeed Jesus had moved away a crowd being

Strong's Greek 1593
1 Occurrence


ἐξένευσεν — 1 Occ.















1592
Top of Page
Top of Page