1592. ekmuktérizó
Lexicon
ekmuktérizó: To mock, to ridicule, to sneer at

Original Word: ἐκμυκτηρίζω
Part of Speech: Verb
Transliteration: ekmuktérizó
Pronunciation: ek-mook-tay-REE-zo
Phonetic Spelling: (ek-mook-ter-id'-zo)
Definition: To mock, to ridicule, to sneer at
Meaning: I deride, scoff at, mock greatly.

Strong's Exhaustive Concordance
deride.

From ek and mukterizo; to sneer outright at -- deride.

see GREEK ek

see GREEK mukterizo

HELPS Word-studies

1592 ekmyktērízō (from 1537 /ek, "out of" and 3456 /myktērízō, "to blow the nose," see there) – properly, turn the nose out (up), i.e. sneer, scoff; (figuratively) scornfully reject ("blow someone off"), like expelling mucus out of the nose.

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from ek and muktérizó
Definition
to hold up the nose in derision of
NASB Translation
scoffing (1), sneering (1).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 1592: ἐκμυκτηρίζω

ἐκμυκτηρίζω: imperfect ἐξεμυκτήριζον; to deride by turning up the nose, to sneer at, scoff at: τινα, Luke 16:14; Luke 23:35. (For לָעַג, Psalm 2:4; (Psalm 34:16 ()); 2 Kings 19:21 (here the simple verb); 1 Esdr. 1:49 Alex.; Ev. Nicod. c. 10. Secular writings use the simple verb (from μυκτήρ the nose); (cf. Winer's Grammar, 25).)

Topical Lexicon
Word Origin: From the preposition ἐκ (ek, meaning "out of" or "from") and μυκτηρίζω (muktērízō, meaning "to sneer" or "to mock").

Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for ἐκμυκτηρίζω, similar concepts of mocking or scorn can be found in Hebrew words such as:
H3932 לָעַג (la'ag): To mock, deride, or scorn.
H2048 בּוּז (buz): To despise or hold in contempt.

These Hebrew terms capture the essence of ridicule and contempt, paralleling the Greek concept of ἐκμυκτηρίζω in the context of derision and scorn.

Usage: This verb is used in the New Testament to describe an act of mocking or ridiculing someone, often with a sense of contempt or disdain. It conveys a strong sense of scornful derision.

Context: The Greek verb ἐκμυκτηρίζω appears in the New Testament in contexts where individuals are subjected to ridicule or scorn. It is a compound word that intensifies the act of mocking, suggesting a thorough or complete derision. This term is used in the Gospel of Luke to describe the reaction of the Pharisees to Jesus' teachings:

Luke 16:14 (BSB): "The Pharisees, who were lovers of money, heard all of this and were scoffing at Him."

In this passage, the Pharisees' response to Jesus' teachings about wealth and stewardship is one of open ridicule. Their scoffing indicates a rejection of His message, rooted in their love of money and their inability to accept His spiritual authority. The use of ἐκμυκτηρίζω highlights the depth of their contempt and disbelief.

The act of mocking, as captured by this term, is often associated with a hardened heart and a refusal to accept divine truth. It serves as a warning against the dangers of pride and the rejection of God's wisdom. In the broader biblical narrative, such scorn is contrasted with the humility and openness required to receive the kingdom of God.

Forms and Transliterations
εκμυκτηριεί εξεμυκτηριζον εξεμυκτήριζον ἐξεμυκτήριζον εξεμυκτήρισαν εξεμυκτήρισάν exemukterizon exemuktērizon exemykterizon exemyktērizon exemyktḗrizon
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Luke 16:14 V-IIA-3P
GRK: ὑπάρχοντες καὶ ἐξεμυκτήριζον αὐτόν
NAS: these things and were scoffing at Him.
KJV: these things: and they derided him.
INT: being and they derided him

Luke 23:35 V-IIA-3P
GRK: λαὸς θεωρῶν ἐξεμυκτήριζον δὲ καὶ
NAS: the rulers were sneering at Him, saying,
KJV: them derided [him], saying,
INT: people beholding were deriding moreover also

Strong's Greek 1592
2 Occurrences


ἐξεμυκτήριζον — 2 Occ.















1591
Top of Page
Top of Page