1592. ekmuktérizó
Berean Strong's Lexicon
ekmuktérizó: To mock, to ridicule, to sneer at

Original Word: ἐκμυκτηρίζω
Part of Speech: Verb
Transliteration: ekmuktérizó
Pronunciation: ek-mook-tay-REE-zo
Phonetic Spelling: (ek-mook-ter-id'-zo)
Definition: To mock, to ridicule, to sneer at
Meaning: I deride, scoff at, mock greatly.

Word Origin: From the preposition ἐκ (ek, meaning "out of" or "from") and the verb μυκτηρίζω (muktérizó, meaning "to mock" or "to sneer")

Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for ἐκμυκτηρίζω, similar concepts of mockery and scorn can be found in Hebrew words such as לָעַג (la'ag, Strong's H3932) and חָרַף (charaph, Strong's H2778).

Usage: The verb ἐκμυκτηρίζω is used in the New Testament to describe the act of mocking or ridiculing someone, often with a sense of contempt or derision. It conveys a strong sense of scorn and is typically directed towards individuals or ideas that are being dismissed or belittled.

Cultural and Historical Background: In the Greco-Roman world, public ridicule and mockery were common social tools used to shame or discredit individuals. This cultural practice was often employed in public discourse, theater, and political arenas. The act of mocking was not only a personal affront but also a means to undermine authority or challenge prevailing beliefs. In the context of the New Testament, mockery was frequently directed at Jesus and His followers, reflecting the broader societal rejection and misunderstanding of His message.

HELPS Word-studies

1592 ekmyktērízō (from 1537 /ek, "out of" and 3456 /myktērízō, "to blow the nose," see there) – properly, turn the nose out (up), i.e. sneer, scoff; (figuratively) scornfully reject ("blow someone off"), like expelling mucus out of the nose.

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from ek and muktérizó
Definition
to hold up the nose in derision of
NASB Translation
scoffing (1), sneering (1).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 1592: ἐκμυκτηρίζω

ἐκμυκτηρίζω: imperfect ἐξεμυκτήριζον; to deride by turning up the nose, to sneer at, scoff at: τινα, Luke 16:14; Luke 23:35. (For לָעַג, Psalm 2:4; (Psalm 34:16 ()); 2 Kings 19:21 (here the simple verb); 1 Esdr. 1:49 Alex.; Ev. Nicod. c. 10. Secular writings use the simple verb (from μυκτήρ the nose); (cf. Winer's Grammar, 25).)

Strong's Exhaustive Concordance
deride.

From ek and mukterizo; to sneer outright at -- deride.

see GREEK ek

see GREEK mukterizo

Forms and Transliterations
εκμυκτηριεί εξεμυκτηριζον εξεμυκτήριζον ἐξεμυκτήριζον εξεμυκτήρισαν εξεμυκτήρισάν exemukterizon exemuktērizon exemykterizon exemyktērizon exemyktḗrizon
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Luke 16:14 V-IIA-3P
GRK: ὑπάρχοντες καὶ ἐξεμυκτήριζον αὐτόν
NAS: these things and were scoffing at Him.
KJV: these things: and they derided him.
INT: being and they derided him

Luke 23:35 V-IIA-3P
GRK: λαὸς θεωρῶν ἐξεμυκτήριζον δὲ καὶ
NAS: the rulers were sneering at Him, saying,
KJV: them derided [him], saying,
INT: people beholding were deriding moreover also

Strong's Greek 1592
2 Occurrences


ἐξεμυκτήριζον — 2 Occ.

















1591
Top of Page
Top of Page