1791. entropé
Lexicon
entropé: Shame, disgrace, embarrassment

Original Word: ἐντροπή
Part of Speech: Noun, Feminine
Transliteration: entropé
Pronunciation: en-tro-PAY
Phonetic Spelling: (en-trop-ay')
Definition: Shame, disgrace, embarrassment
Meaning: shame.

Strong's Exhaustive Concordance
shame.

From entrepo; confusion -- shame.

see GREEK entrepo

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from entrepó
Definition
respect, shame
NASB Translation
shame (2).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 1791: ἐντροπή

ἐντροπή, ἐντροπῆς, (ἐντρέπω, which see), shame: πρός ἐντροπήν ὑμῖν λέγω (or λαλῶ), to arouse your shame, 1 Corinthians 6:5; 1 Corinthians 15:34. (Psalm 34:26 (); Psalm 68:8, 20 (); respect, reverence, Sophocles, Polybius, Josephus, others.)

Topical Lexicon
Word Origin: Derived from the Greek verb ἐντρέπω (entrepō), which means "to turn about" or "to shame."

Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for ἐντροπή, similar concepts of shame and disgrace can be found in the Hebrew Bible. Some corresponding Hebrew terms include:

- בּוּשׁ (bush) • Strong's Hebrew 954, meaning "to be ashamed" or "to feel disgrace."
- חֶרְפָּה (cherpah) • Strong's Hebrew 2781, meaning "reproach" or "disgrace."
- כְּלִמָּה (kelimmah) • Strong's Hebrew 3639, meaning "shame" or "dishonor."

These Hebrew terms capture the essence of moral and social shame, paralleling the Greek concept of ἐντροπή in their emphasis on the ethical and communal dimensions of shame.

Usage: The term ἐντροπή appears in the New Testament to convey the idea of shame or a sense of moral embarrassment. It is used in contexts where individuals are called to recognize their faults or to act in a manner that avoids bringing shame upon themselves or others.

Context: The Greek term ἐντροπή is used in the New Testament to express the concept of shame or disgrace, often in a moral or ethical context. It appears in passages that encourage believers to live in a way that is honorable and respectful, avoiding actions that would lead to shame.

In 1 Corinthians 6:5, Paul uses ἐντροπή to challenge the Corinthian church: "I say this to your shame. Is there really no one among you wise enough to arbitrate between his brothers?" (BSB). Here, Paul expresses disappointment in the community's inability to resolve disputes internally, highlighting a failure that should be a source of shame.

Similarly, in 1 Corinthians 15:34, Paul admonishes the believers: "Sober up as you ought, and stop sinning; for some of you are ignorant of God. I say this to your shame." (BSB). This usage underscores the moral responsibility of the believers to live in accordance with their faith, and the shame that results from failing to do so.

In Titus 2:8, the term is used in a positive sense, where Paul instructs Titus to teach sound doctrine so that opponents "will be ashamed, having nothing bad to say about us." (BSB). Here, ἐντροπή is associated with the idea of living a life that is above reproach, causing those who oppose the faith to feel shame for their baseless accusations.

The concept of ἐντροπή in the New Testament serves as a moral compass, guiding believers to live in a way that honors God and reflects the transformative power of the Gospel. It calls for self-examination and a commitment to ethical living, recognizing the potential for shame as a deterrent against sin and a motivator for righteousness.

Forms and Transliterations
εντροπή εντροπην εντροπήν ἐντροπὴν εντροπής entropen entropēn entropḕn
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
1 Corinthians 6:5 N-AFS
GRK: πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν λέγω
NAS: I say [this] to your shame. [Is it] so,
INT: For shame to you I say this

1 Corinthians 15:34 N-AFS
GRK: ἔχουσιν πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν λαλῶ
NAS: of God. I speak [this] to your shame.
KJV: [this] to your shame.
INT: have to shame your I speak

Strong's Greek 1791
2 Occurrences


ἐντροπὴν — 2 Occ.















1790
Top of Page
Top of Page