Lexicon eutrapelia: Coarse jesting, vulgarity, ribaldry Original Word: εὐτραπελία Strong's Exhaustive Concordance jesting. From a compound of eu and a derivative of the base of trope (meaning well-turned, i.e. Ready at repartee, jocose); witticism, i.e. (in a vulgar sense) ribaldry -- jesting. see GREEK eu see GREEK trope NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom eu and the same as tropé Definition ready wit, coarse jesting NASB Translation coarse jesting (1). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 2160: εὐτραπελίαεὐτραπελία, ἐυτραπελιας, ἡ (from εὐτράπελος, from εὖ, and τρέπω to turn: easily turning; nimble-witted, witty, sharp), pleasantry, humor, facetiousness ((Hippocrates), Plato, rep. 8, p. 563a.; Diodorus 15, 6; 20, 63; Josephus, Antiquities 12, 4, 3; Plutarch, others); in a bad sense, scurrility, ribaldry, low jesting (in which there is some acuteness): Ephesians 5:4; in a milder sense, Aristotle, eth. 2, 7, 13; (ἡ εὐτραπελία πεπαιδευμενη ὕβρις ἐστιν, rhet. 2, 12, 16 (cf. Cope, in the place cited); cf. Trench, § xxxiv.; Matt. Arnold, Irish Essays etc., p. 187ff (Speech at Eton) 1882). Topical Lexicon Word Origin: Derived from εὖ (eu, meaning "well" or "good") and τρέπω (trepo, meaning "to turn" or "to change").Corresponding Greek / Hebrew Entries: There is no direct Hebrew equivalent for εὐτραπελία in the Strong's Hebrew Dictionary, as the concept of jesting or humor in a negative sense is not explicitly addressed in the same manner in the Old Testament. However, related concepts might be found in discussions of speech and conduct, such as in Proverbs, which often contrasts wise and foolish speech. Usage: The word εὐτραπελία appears in the New Testament in Ephesians 5:4, where it is used to caution against improper speech and jesting that are not fitting for believers. Context: The term εὐτραπελία is found in Ephesians 5:4, where the Apostle Paul advises the Ephesian church on proper conduct, particularly in speech. The verse reads: "Nor should there be obscenity, foolish talk, or coarse joking, which are out of place, but rather thanksgiving" (BSB). Here, εὐτραπελία is translated as "coarse joking," indicating a form of humor that is inappropriate for Christians. The context of Ephesians 5 emphasizes living a life that reflects the holiness and purity expected of believers, contrasting the behaviors of the world with the conduct befitting those who follow Christ. The use of εὐτραπελία in this passage suggests that humor, while not inherently wrong, can become sinful when it degrades into vulgarity or undermines the dignity of others. The exhortation is to replace such speech with thanksgiving, highlighting the importance of edifying and wholesome communication within the Christian community. Forms and Transliterations ευτραπελια ευτραπελία εὐτραπελία eutrapelia eutrapelíaLinks Interlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel Texts |