Lexical Summary ide: Behold, see, look Original Word: ἰδού Strong's Exhaustive Concordance behold, see. Second person singular imperative active of eido; used as an interjection to denote surprise; lo! -- behold, lo, see. see GREEK eido HELPS Word-studies 2396 íde (the aorist imperative of 1492 /eídō, "to know, see") – properly, a Greek imperative meaning "Behold!" – literally, "Be sure to see . . . !," i.e. "Don't miss this! It is an observable, objective fact!" NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom eidon, used as an interj. Definition see! behold! NASB Translation behold (18), lo (1), look (4), see (5). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 2396: ἴδεἴδε (so occasionally Griesbach and Rec.bez elz; e. g. Galatians 5:2; Romans 11:22) and (later) ἴδε (ἴδε ἀττικως ὡς τό εἶπε, λαβέ, εὗρε. ἴδε ἑλληνικως, Moeris (p. 193, Pierson edition); cf. Winers Grammar, § 6, 1 a.; (Buttmann, 62 (54))), imperative from εἶδον, which see; (from Homer down). In so far as it retains the force of an imperative it is illustrated under εἰδῶ, I. 1 e. and 3. But in most places in the N. T. it stands out of construction like an interjection, even when ninny are addressed (cf. Buttmann, 70 (61); and especially 139 (121f)); Latinen,ecce; "See! Behold! Lo!" a. at the beginning of sentences: as the utterance of one who wishes that something should not be neglected by another, Matthew 26:65; Mark 2:24; Mark 11:21; Mark 13:1; John 5:14; John 18:21; Romans 2:17 Rec.; equivalent to German sieh'doch (see, pray; yet see), John 11:36; John 16:29; John 19:4; Galatians 5:2; or of one who brings forward something new and unexpected, John 7:26; John 11:3; John 12:19; or of one pointing out or showing, German hierist,daist,diesesist: ἴδε ὁ τόπος (French,voicilelieu), Mark 16:6; add, Mark 3:34 (L Tr marginal reading ἰδού); John 1:29, 36, 47 ( b. inserted into the midst of a sentence, in such a way that the words which precede it serve to render the more evident the strangeness of what follows: Matthew 25:20, 22; John 3:26. Topical Lexicon Overview Strong’s Greek 2396 ἰδού functions as an arresting interjection meaning “Look!”, “See!”, or “Behold!”. While it does not appear in the extant Greek New Testament text, it is well attested in the Septuagint, where it renders the Hebrew הִנֵּה (hinneh). Its usage provides an inspired pattern of divine attention-getting that New Testament writers (who use the closely related 2400 ἰδού) consciously echo. Literary Force and Nuance 1. Immediate Attention: ἰδού halts the reader or hearer, demanding focus on what follows. Septuagint Usage • Narrative Transition: “Look! A smoking firepot and a blazing torch passed between the pieces” (Genesis 15:17). Relationship to Hebrew הִנֵּה By translating הִנֵּה with ἰδού, the Septuagint preserves the Hebrew marker of immediacy and heightens the dramatic narrative style for Greek-speaking readers. This bridge word links Old Testament revelation to New Testament proclamation, underscoring the unity of Scripture. Influence on New Testament Writers Although 2396 itself does not occur in the New Testament, its Septuagint presence shaped the linguistic instincts of the Evangelists and Apostles. They adopt 2400 ἰδού in: Thus the interjection’s theological resonance—alerting hearers to divine activity—carries seamlessly into the gospel era. Prophetic and Eschatological Significance In eschatological contexts ἰδού points to irreversible divine acts: The pattern anticipates New Testament eschatology where “Behold, He is coming with the clouds” (Revelation 1:7). Christological Foreshadowing Many Old Testament “Behold” statements become messianic signposts: Their Septuagint form with ἰδού prepared first-century believers to recognize Jesus of Nazareth as the promised Messiah. Homiletical and Pastoral Application 1. Alertness to God’s Work: Preachers can employ the word’s urgency to call congregations from distraction to worshipful attention. Key Old Testament Passages for Study Genesis 3:22; Genesis 22:13; Exodus 3:2; Isaiah 7:14; Isaiah 42:1; Isaiah 65:17; Jeremiah 31:31; Ezekiel 37:5; Zechariah 9:9. Conclusion ἰδού 2396 stands as a divinely inspired spotlight, illuminating decisive moments in redemptive history. Though absent from the Greek New Testament text, its Septuagint usage informs New Testament diction and theology, inviting every generation of readers to look with reverent attention at the wondrous works and unfailing promises of God. Forms and Transliterations ίδεLinks Interlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel TextsEnglishman's Concordance Ἰάρετ — 1 Occ.ἰάσεις — 1 Occ. ἰάσεως — 1 Occ. ἴασιν — 1 Occ. ἰάσπιδι — 2 Occ. ἴασπις — 2 Occ. Ἰάσων — 2 Occ. Ἰάσονα — 1 Occ. Ἰάσονος — 2 Occ. Ἰατρέ — 1 Occ. ἰατροῖς — 1 Occ. ἰατρὸς — 1 Occ. ἰατροῦ — 3 Occ. εἰδέα — 1 Occ. ἴδια — 21 Occ. ἰδίαις — 3 Occ. ἰδίαν — 24 Occ. ἰδίας — 6 Occ. ἰδίῳ — 7 Occ. ἰδίων — 7 Occ. |