2693. katastrónnumi
Lexicon
katastrónnumi: To spread out, to lay down, to strew

Original Word: καταστρώννυμι
Part of Speech: Verb
Transliteration: katastrónnumi
Pronunciation: kat-as-trone'-noo-mee
Phonetic Spelling: (kat-as-trone'-noo-mee)
Definition: To spread out, to lay down, to strew
Meaning: I strew or spread over; I lay low, overthrow.

Strong's Exhaustive Concordance
overthrow.

From kata and stronnumi; to strew down, i.e. (by implication) to prostrate (slay) -- overthrow.

see GREEK kata

see GREEK stronnumi

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from kata and strónnuó
Definition
to overthrow
NASB Translation
laid low (1).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 2693: καταστρώννυμι

καταστρώννυμι: 1 aorist passive κατεστρωθην; to strew over (the ground); to prostrate, slay (cf. our to lay low): 1 Corinthians 10:5 (A. V. overthrown). (Numbers 14:16; Judith 7:14 Judith 14:4; 2 Macc. 5:26, etc.; Herodotus 8, 53; 9, 76; Xenophon, Cyril 3, 3, 64.)

Topical Lexicon
Word Origin: From the preposition κατά (kata, meaning "down" or "against") and the verb στρώννυμι (strōnnumi, meaning "to spread" or "to strew").

Corresponding Greek / Hebrew Entries: The concept of spreading or laying down, as expressed by καταστρώννυμι, can be related to several Hebrew words that convey similar actions. Some corresponding Hebrew entries include:
Strong's Hebrew 6566 (פָּרַשׂ, paras): To spread, to stretch out.
Strong's Hebrew 3331 (יָצַע, yatsa): To spread out, to lay out.
Strong's Hebrew 5186 (נָטָה, natah): To stretch out, to extend.

These Hebrew terms similarly describe actions of spreading or laying out materials, often in contexts of preparation or covering, and can be found in various Old Testament passages that describe similar cultural practices.

Usage: The verb καταστρώννυμι is used in the context of spreading or laying something over a surface. It can imply the act of covering or preparing a surface by spreading materials over it.

Context: The Greek verb καταστρώννυμι appears in the New Testament with the sense of spreading or covering. It is often used metaphorically to describe the act of preparing or making ready by laying down materials. In the Berean Standard Bible, this term is used to convey the action of spreading garments or other items on the ground, often as a sign of honor or preparation.

For example, in the context of Jesus' triumphal entry into Jerusalem, καταστρώννυμι is used to describe how the people spread their cloaks on the road as a gesture of reverence and welcome (Matthew 21:8, Mark 11:8). This act of spreading garments was a customary way to honor a person of high status, symbolizing the preparation of a path for a king or dignitary.

The use of καταστρώννυμι in the New Testament highlights the cultural practices of the time and underscores the recognition of Jesus' messianic role by the people. It reflects the anticipation and acknowledgment of His authority and kingship.

Forms and Transliterations
καταστρωννύων κατεστρωθησαν κατεστρώθησαν κατέστρωσεν katestrothesan katestrōthēsan katestrṓthesan katestrṓthēsan
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
1 Corinthians 10:5 V-AIP-3P
GRK: ὁ θεός κατεστρώθησαν γὰρ ἐν
NAS: was not well-pleased; for they were laid low in the wilderness.
KJV: for they were overthrown in
INT: God they were spread indeed in

Strong's Greek 2693
1 Occurrence


κατεστρώθησαν — 1 Occ.















2692
Top of Page
Top of Page