Lexicon kephalaioó: To sum up, to bring to a head, to summarize Original Word: κεφαλαιόω Strong's Exhaustive Concordance wound in the head. From the same as kephalaion; (specially) to strike on the head -- wound in the head. see GREEK kephalaion NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom a dim. of kephalé Definition to strike on the head NASB Translation wounded...in the head (1). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 2775: κεφαλαιόωκεφαλαιόω, κεφαλαιω: 1 aorist ἐκεφαλαιωσα (T WH ἐκεφαλιωσα (see below)); (κεφάλαιον); 1. to bring under heads, to sum up, to summarize (Thucydides, Aristotle, others). 2. in an unusual sense, to smite or wound in the head: Mark 12:4. It is of no use to appeal to the analogy of the verb γναθόω, which means εἰς γναθους τύπτω to smite on the cheek, since κεφαλαισον is nowhere used of the head of the body. Tdf. (WH) (after manuscripts א B L) have adopted ἐκεφαλίωσαν (from κεφάλιον, equivalent to κεφαλίς, which see). But neither κεφαλιόω nor κεφαλίζω has yet been noted in any Greek authority. Cf. Lob. ad Phryn., p. 95. (Compare: ανα(κεφαλαιόω.) STRONGS NT 2775: κεφαλιόωκεφαλιόω: Mark 12:4 T WH (approved also by Weiss, Volkmar, others), for κεφαλαιόω, which see. Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for κεφαλαιόω, the concept of summarizing or concluding can be related to Hebrew terms that denote completion or fulfillment, such as תָּם (tam, Strong's 8552) meaning "to complete" or "to finish," and רֹאשׁ (rosh, Strong's 7218) meaning "head" or "chief," which can imply the leading or principal part of something. These terms reflect similar thematic elements of bringing something to its head or conclusion. Usage: The term is used in the context of summarizing or bringing a discourse to a conclusion. It is not frequently used in the New Testament but carries the idea of encapsulating or summarizing a larger body of information or argument. Context: The Greek verb κεφαλαιόω (kephalaióō) is utilized in the New Testament to convey the act of summarizing or encapsulating a broader discourse or argument. This term is rooted in the concept of "head" or "main point," indicating the action of bringing various elements together into a cohesive summary. In the Berean Standard Bible, this term is notably found in Hebrews 8:1, where the author of Hebrews seeks to encapsulate the preceding discussion about the high priesthood of Jesus Christ. The verse reads: "Now the main point of what we are saying is this: We do have such a high priest, who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in heaven." Here, κεφαλαιόω is used to emphasize the central argument or conclusion of the theological discourse, highlighting the superiority and finality of Christ's priesthood. This usage underscores the importance of understanding the overarching message or theme in biblical teachings, drawing attention to the culmination of doctrinal points. |