2775. kephalaioó
Lexicon
kephalaioó: To sum up, to bring to a head, to summarize

Original Word: κεφαλαιόω
Part of Speech: Verb
Transliteration: kephalaioó
Pronunciation: kef-al-ah-YO-o
Phonetic Spelling: (kef-al-ahee-o'-o)
Definition: To sum up, to bring to a head, to summarize
Meaning: I wound in the head.

Strong's Exhaustive Concordance
wound in the head.

From the same as kephalaion; (specially) to strike on the head -- wound in the head.

see GREEK kephalaion

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from a dim. of kephalé
Definition
to strike on the head
NASB Translation
wounded...in the head (1).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 2775: κεφαλαιόω

κεφαλαιόω, κεφαλαιω: 1 aorist ἐκεφαλαιωσα (T WH ἐκεφαλιωσα (see below)); (κεφάλαιον);

1. to bring under heads, to sum up, to summarize (Thucydides, Aristotle, others).

2. in an unusual sense, to smite or wound in the head: Mark 12:4. It is of no use to appeal to the analogy of the verb γναθόω, which means εἰς γναθους τύπτω to smite on the cheek, since κεφαλαισον is nowhere used of the head of the body. Tdf. (WH) (after manuscripts א B L) have adopted ἐκεφαλίωσαν (from κεφάλιον, equivalent to κεφαλίς, which see). But neither κεφαλιόω nor κεφαλίζω has yet been noted in any Greek authority. Cf. Lob. ad Phryn., p. 95. (Compare: ανα(κεφαλαιόω.)

STRONGS NT 2775: κεφαλιόωκεφαλιόω: Mark 12:4 T WH (approved also by Weiss, Volkmar, others), for κεφαλαιόω, which see.

Topical Lexicon
Word Origin: Derived from κεφάλαιον (kephalaion), meaning "a main point" or "a sum," which in turn comes from κεφαλή (kephalē), meaning "head."

Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for κεφαλαιόω, the concept of summarizing or concluding can be related to Hebrew terms that denote completion or fulfillment, such as תָּם (tam, Strong's 8552) meaning "to complete" or "to finish," and רֹאשׁ (rosh, Strong's 7218) meaning "head" or "chief," which can imply the leading or principal part of something. These terms reflect similar thematic elements of bringing something to its head or conclusion.

Usage: The term is used in the context of summarizing or bringing a discourse to a conclusion. It is not frequently used in the New Testament but carries the idea of encapsulating or summarizing a larger body of information or argument.

Context: The Greek verb κεφαλαιόω (kephalaióō) is utilized in the New Testament to convey the act of summarizing or encapsulating a broader discourse or argument. This term is rooted in the concept of "head" or "main point," indicating the action of bringing various elements together into a cohesive summary. In the Berean Standard Bible, this term is notably found in Hebrews 8:1, where the author of Hebrews seeks to encapsulate the preceding discussion about the high priesthood of Jesus Christ. The verse reads: "Now the main point of what we are saying is this: We do have such a high priest, who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in heaven." Here, κεφαλαιόω is used to emphasize the central argument or conclusion of the theological discourse, highlighting the superiority and finality of Christ's priesthood. This usage underscores the importance of understanding the overarching message or theme in biblical teachings, drawing attention to the culmination of doctrinal points.

Forms and Transliterations
εκεφαλαίωσαν εκεφαλιωσαν ἐκεφαλίωσαν ekephaliosan ekephaliōsan ekephalíosan ekephalíōsan
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Mark 12:4 V-AIA-3P
GRK: δοῦλον κἀκεῖνον ἐκεφαλίωσαν καὶ ἠτίμασαν
NAS: slave, and they wounded him in the head, and treated
KJV: they cast stones, and wounded [him] in the head, and
INT: servant and him they struck on the head and treated [him] shamefully

Strong's Greek 2775
1 Occurrence


ἐκεφαλίωσαν — 1 Occ.















2774
Top of Page
Top of Page