Lexicon kineó: To move, to stir, to set in motion Original Word: κινέω Strong's Exhaustive Concordance move away. From kio (poetic for eimi, to go); to stir (transitively), literally or figuratively -- (re-)move(-r), way. NAS Exhaustive Concordance Word Origina prim. verb Definition to move NASB Translation move (2), moved (1), provoked (1), remove (1), stirs (1), wagging (2). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 2795: κινέωκινέω, κίνω; future κινήσω; 1 aorist infinitive κινῆσαι; passive, present κινοῦμαι; 1 aorist ἐκινήθην; (from κίω, poetic for ἸΩ, εἰμί, Curtius, § 57; hence) 1. properly, to cause to go, i. e. to move, set in motion (from Homer down); a. properly, in passive (cf. Winers Grammar, 252 (237)) to be moved, move: of that motion which is evidence of life, Acts 17:28 (Genesis 7:21); κινεῖν δακτύλῳ φορτία, to move burdens with a finger, Matthew 23:4; τήν κεφαλήν, to move to and fro (A. V. wag) (expressive of derision), Matthew 27:39; Mark 15:29 (the Sept. for רֹאשׁ הֵנִיעַ), Psalm 21:8 b. to move from a place, to remove: τί ἐκ τοῦ τόπου, Revelation 2:5; ἐκ τῶν τόπων, passive, Revelation 6:14. 2. Metaphorically, to move i. e. excite: στάσιν, a riot, disturbance, Acts 24:5 ((see στάσις, 2); ταραχήν, Josephus, b. j. 2, 9, 4); τήν πόλιν, to throw into commotion, passive, Acts 21:30. (Compare: μετακινέω, συγκινέω.) Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct one-to-one correspondence between Greek and Hebrew terms, the concept of movement or stirring in the Hebrew Bible can be related to several Hebrew words, such as נוּעַ (nuach • to move, shake) or רָגַשׁ (ragash • to be in tumult, to stir). These Hebrew terms capture similar ideas of motion and agitation found in the Greek κινέω. Usage: The verb κινέω is used in the New Testament to describe physical movement or the act of stirring or causing motion. It can be used both literally and metaphorically. Context: The Greek verb κινέω appears in the New Testament to convey the concept of movement or stirring. It is a versatile term that can be applied to both physical and metaphorical contexts. In the literal sense, κινέω is used to describe the physical act of moving an object or oneself. For example, in Acts 21:30, the city is described as being "stirred up" as a result of a commotion: "The whole city was stirred up, and the people rushed together. They seized Paul and dragged him out of the temple, and at once the gates were shut." Englishman's Concordance Matthew 23:4 V-ANAGRK: οὐ θέλουσιν κινῆσαι αὐτά NAS: are unwilling to move them with [so much as] a finger. KJV: not move them INT: not they will move them Matthew 27:39 V-PPA-NMP Mark 15:29 V-PPA-NMP Acts 17:28 V-PIM/P-1P Acts 21:30 V-AIP-3S Acts 24:5 V-PPA-AMS Revelation 2:5 V-FIA-1S Revelation 6:14 V-AIP-3P Strong's Greek 2795 |