Berean Strong's Lexicon lumainomai: To harm, to damage, to mistreat, to destroy Original Word: λυμαίνομαι Word Origin: Derived from the Greek word "λύμη" (lymē), meaning "outrage" or "injury." Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for "lumainomai," similar concepts can be found in Hebrew words like "שָׁחַת" (shachat), meaning "to destroy" or "to corrupt." Usage: The verb "lumainomai" is used in the New Testament to describe acts of physical or moral harm, destruction, or mistreatment. It conveys a sense of causing significant damage or ruin, whether to a person, object, or concept. The term often implies intentionality in the act of causing harm. Cultural and Historical Background: In the Greco-Roman world, acts of destruction or mistreatment were not only physical but could also be social or moral. The concept of "lumainomai" would have been understood in a context where honor and shame played significant roles in society. To harm or mistreat someone could have far-reaching implications, affecting one's social standing and community relationships. NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom lumé (outrage) Definition to outrage, to corrupt NASB Translation ravaging (1). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 3075: λυμαίνομαιλυμαίνομαι: imperfect ἐλυμαινομην; deponent middle; (λύμη injury, ruin, contumely); from Aeschylus and Herodotus down; 1. to affix a stigma to, to dishonor, spot, defile (Ezekiel 16:25; Proverbs 23:8; 4 Macc. 18:8). 2. to treat shamefully or with injury, to ravage, devastate, ruin: ἐλυμαίνετο τήν ἐκκλησίαν, said of Saul as the cruel and violent persecutor (A. V. made havock of), Acts 8:3. Middle voice from a probably derivative of luo (meaning filth); properly, to soil, i.e. (figuratively) insult (maltreat) -- make havock of. see GREEK luo |