Lexicon lumainomai: To harm, to damage, to mistreat, to destroy Original Word: λυμαίνομαι Strong's Exhaustive Concordance to ravage, destroyMiddle voice from a probably derivative of luo (meaning filth); properly, to soil, i.e. (figuratively) insult (maltreat) -- make havock of. see GREEK luo NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom lumé (outrage) Definition to outrage, to corrupt NASB Translation ravaging (1). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 3075: λυμαίνομαιλυμαίνομαι: imperfect ἐλυμαινομην; deponent middle; (λύμη injury, ruin, contumely); from Aeschylus and Herodotus down; 1. to affix a stigma to, to dishonor, spot, defile (Ezekiel 16:25; Proverbs 23:8; 4 Macc. 18:8). 2. to treat shamefully or with injury, to ravage, devastate, ruin: ἐλυμαίνετο τήν ἐκκλησίαν, said of Saul as the cruel and violent persecutor (A. V. made havock of), Acts 8:3. Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for λυμαίνομαι, similar concepts of destruction and desecration can be found in Hebrew words such as חָבַל (chabal • Strong's Hebrew 2254), meaning "to destroy" or "to ruin," and שָׁחַת (shachat • Strong's Hebrew 7843), meaning "to corrupt" or "to destroy." These terms are used in the Old Testament to describe acts of physical and moral destruction, paralleling the New Testament usage of λυμαίνομαι. Usage: The verb λυμαίνομαι is used in the New Testament to describe acts of destruction or desecration, often in a physical or moral sense. It conveys the idea of causing significant harm or ruin. Context: The Greek verb λυμαίνομαι appears in the New Testament in contexts that emphasize the destructive actions of individuals or groups. It is used to describe the act of causing harm or ruin, often with a sense of intentionality or malice. This term is found in the Book of Acts, where it is used to depict the actions of those who sought to destroy or defile sacred or important entities. |