Lexicon anaseió: To stir up, to incite, to shake up Original Word: ἀνασείω Strong's Exhaustive Concordance move, stir up. From ana and seio; figuratively, to excite -- move, stir up. see GREEK ana see GREEK seio NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom ana and seió Definition to move to and fro, stir up NASB Translation stirred (1), stirs (1). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 383: ἀνασείωἀνασείω; 1 aorist ἀνεσεισα; to shake up; tropically, to stir up, excite, rouse: τόν ὄχλον, Mark 15:11; τόν λαόν, Luke 23:5. (So in Diodorus 13, 91; 14, 10; Dionysius Halicarnassus, Antiquities 8, 81.) Topical Lexicon Word Origin: From ἀνά (ana, meaning "up" or "again") and σείω (seió, meaning "to shake" or "to move to and fro").Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for ἀνασείω, similar concepts of inciting or stirring up can be found in Hebrew words such as: Usage: The verb ἀνασείω is used in the New Testament to describe the act of stirring up or inciting people, often in the context of causing unrest or agitation. Context: The Greek verb ἀνασείω appears in the New Testament in contexts where individuals or groups are being incited or stirred up, often leading to unrest or tumult. This term is used to describe the actions of those who provoke others to take action, typically in a negative or disruptive manner. Forms and Transliterations Ανασειει ανασείει Ἀνασείει ανεσεισαν ανέσεισαν ἀνέσεισαν ανεσκαμμένη ανέσκαψεν Anaseiei Anaseíei aneseisan anéseisanLinks Interlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel TextsEnglishman's Concordance Mark 15:11 V-AIA-3PGRK: δὲ ἀρχιερεῖς ἀνέσεισαν τὸν ὄχλον NAS: But the chief priests stirred up the crowd KJV: the chief priests moved the people, INT: but [the] chief priests stirred up the crowd Luke 23:5 V-PIA-3S Strong's Greek 383 |