4025. perithesis
Lexicon
perithesis: Placing around, adornment

Original Word: περίθεσις
Part of Speech: Noun, Feminine
Transliteration: perithesis
Pronunciation: pe-REE-the-sis
Phonetic Spelling: (per-ith'-es-is)
Definition: Placing around, adornment
Meaning: a putting around or on (as of ornaments).

Strong's Exhaustive Concordance
wearing.

From peritithemi; a putting all around, i.e. Decorating oneself with -- wearing.

see GREEK peritithemi

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from peritithémi
Definition
a putting around
NASB Translation
wearing (1).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 4025: περίθεσις

περίθεσις, περιθέσεως, (περιτίθημι), the act of putting around (περί, III. 1) (Vulg.circumdatio (A. V. wearing)): περιθέσεως χρυσίων κόσμος, the adornment consisting of the golden ornaments wont to be plied around the head or the body, 1 Peter 3:3. ((Arrian 7, 22), Galen, Sextus Empiricus, others.)

Topical Lexicon
Word Origin: Derived from the Greek verb περιτίθημι (peritíthēmi), meaning "to place around" or "to put on."

Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for "περίθεσις," the concept of adornment or putting on can be related to Hebrew terms such as עָטָה (ʿāṭāh), which means "to wrap" or "to clothe," and לָבַשׁ (lāḇaš), meaning "to wear" or "to put on." These terms are used in the Old Testament to describe both physical clothing and metaphorical or spiritual adornment, similar to the usage of "περίθεσις" in the New Testament.

Usage: The word "períthesis" is used in the New Testament to describe the act of putting on or adorning, particularly in a metaphorical or spiritual sense.

Context: The Greek term "περίθεσις" appears in the New Testament in contexts that emphasize the concept of adornment or the act of putting on something. It is often used metaphorically to describe spiritual truths or realities. For instance, in 1 Peter 3:3, the term is used to contrast external adornment with the inner beauty of a gentle and quiet spirit, which is of great worth in God's sight. The passage reads: "Your beauty should not come from outward adornment, such as braided hair or gold jewelry or fine clothes." Here, "περίθεσις" underscores the biblical teaching that true beauty and value are found not in external appearances but in the character and spirit of a person.

The use of "περίθεσις" in the New Testament reflects a broader biblical theme that prioritizes inner transformation and spiritual adornment over physical or material embellishments. This aligns with the teachings of Jesus and the apostles, who often emphasized the importance of the heart and inner life over external rituals or appearances.

Forms and Transliterations
περιθεσεως περιθέσεως peritheseos peritheseōs perithéseos perithéseōs
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
1 Peter 3:3 N-GFS
GRK: τριχῶν καὶ περιθέσεως χρυσίων ἢ
NAS: the hair, and wearing gold jewelry,
KJV: the hair, and of wearing of gold, or
INT: of hair and putting around of gold or

Strong's Greek 4025
1 Occurrence


περιθέσεως — 1 Occ.















4024
Top of Page
Top of Page