4048. perirégnumi
Lexicon
perirégnumi: To tear off, to rend, to break apart

Original Word: περιρήγνυμι
Part of Speech: Verb
Transliteration: perirégnumi
Pronunciation: pe-ree-RAYG-noo-mee
Phonetic Spelling: (per-ir-hrayg'-noo-mee)
Definition: To tear off, to rend, to break apart
Meaning: I tear off, as of garments.

Strong's Exhaustive Concordance
tear off completely

From peri and rhegnumi; to tear all around, i.e. Completely away -- rend off.

see GREEK peri

see GREEK rhegnumi

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from peri and rhégnumi
Definition
to tear off all around
NASB Translation
tore...off (1).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 4048: περιρρήγνυμι

περιρρήγνυμι (L T Tr WH περιρήγνυμι, with one rho ; see the preceding word): 1 aorist participle plural περιρρήξαντες; (περί and ῤήγνυμι); to break off on all sides, break off all round (cf. περί, III. 1): τό ἱμάτιον, to rend or tear off all around, Acts 16:22. So of garments also in 2 Macc. 4:38 and often in secular authors; Aeschylus sept. 329; Demosthenes, p. 403, 3; Polybius 15, 33, 4; Diodorus 17, 35.

Topical Lexicon
Word Origin: From the Greek words περί (peri, meaning "around" or "about") and ῥήγνυμι (rhēgnumi, meaning "to break" or "to burst").

Corresponding Greek / Hebrew Entries: H7167 קָרַע (qara) • to tear, rend
H7168 קְרִיעָה (qeriah) • a tearing, rending

These Hebrew terms similarly describe the act of tearing garments, often in contexts of mourning or distress, and are used in the Old Testament to convey similar expressions of grief or outrage.

Usage: This verb is used in the New Testament to describe the action of tearing or rending garments, often as an expression of grief, distress, or indignation.

Context: The Greek verb περιρήγνυμι appears in the New Testament in contexts where individuals express intense emotions through the physical act of tearing their garments. This act was a customary expression of mourning or outrage in ancient Jewish culture. The tearing of garments symbolized a profound emotional response, often associated with events of great personal or communal significance.

In the New Testament, περιρήγνυμι is notably used in the account of the high priest tearing his garments in response to what he perceived as blasphemy during the trial of Jesus. This act underscored the high priest's vehement reaction to Jesus' declaration of His divine identity. The tearing of garments in this context was both a personal expression of horror and a public demonstration of perceived sacrilege.

The use of περιρήγνυμι in the New Testament highlights the cultural and religious practices of the time, providing insight into the ways in which physical actions were employed to convey deep spiritual and emotional truths. The act of tearing one's garments served as a visible manifestation of inner turmoil and was a significant part of the cultural fabric of the biblical world.

Forms and Transliterations
περιεσκέπασε περιρηξαντες περιρήξαντες περιρρήξαντες περισιαλωμένους περισκελές περισκέλη περισπασμόν περισπασμός περισπασμώ perirexantes perirēxantes perirḗxantes
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Acts 16:22 V-APA-NMP
GRK: οἱ στρατηγοὶ περιρήξαντες αὐτῶν τὰ
NAS: them, and the chief magistrates tore their robes
KJV: the magistrates rent off their
INT: the magistrates having torn off of them the

Strong's Greek 4048
1 Occurrence


περιρήξαντες — 1 Occ.















4047
Top of Page
Top of Page