424. anerchomai
Lexicon
anerchomai: To go up, to ascend, to rise

Original Word: ἀνέρχομαι
Part of Speech: Verb
Transliteration: anerchomai
Pronunciation: an-ER-kho-my
Phonetic Spelling: (an-erkh'-om-ahee)
Definition: To go up, to ascend, to rise
Meaning: I come up, go up, ascend.

Strong's Exhaustive Concordance
go up.

From ana and erchomai; to ascend -- go up.

see GREEK ana

see GREEK erchomai

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from ana and erchomai
Definition
to go up
NASB Translation
go (1), went (2).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 424: ἀνέρχομαι

ἀνέρχομαι: 2 aorist ἀνῆλθον; (from Homer down); to go up: John 6:3; to a higher place; to Jerusalem, Galatians 1:17 (L Tr marginal reading ἀπῆλθον), Galatians 1:18; (1 Kings 13:12). (Compare: ἐπανέρχομαι.)

Topical Lexicon
Word Origin: From the preposition ἀνά (ana, meaning "up" or "again") and the verb ἔρχομαι (erchomai, meaning "to come" or "to go").

Corresponding Greek / Hebrew Entries: The concept of ascending or going up is also present in the Hebrew Scriptures, with corresponding terms such as עָלָה (alah, Strong's Hebrew 5927), which means "to go up" or "to ascend." This Hebrew term is frequently used in the Old Testament to describe similar actions of physical ascent or elevation, often in the context of worship or travel to Jerusalem.

In summary, ἀνέρχομαι is a term that captures both the physical act of ascending and the potential for spiritual elevation, reflecting the multifaceted journeys depicted in the biblical narrative.

Usage: The term ἀνέρχομαι is used in the New Testament to describe the act of ascending or going up, often in a physical sense, such as going up to a higher place or location.

Context: The Greek verb ἀνέρχομαι appears in the New Testament in contexts that involve physical movement to a higher place or position. It is often used in narratives where individuals travel to a city or location situated at a higher elevation. For example, in the context of Jesus and His disciples traveling to Jerusalem, the term may be used to describe their journey "up" to the city, which is geographically elevated.

In the Berean Standard Bible, ἀνέρχομαι is translated in passages that emphasize the act of ascending or moving upward. This can be seen in the context of pilgrimage or travel to significant locations, such as Jerusalem, which holds religious and cultural importance. The term underscores the physical and sometimes spiritual journey undertaken by individuals in the biblical narrative.

The use of ἀνέρχομαι can also carry metaphorical implications, suggesting a rise in spiritual status or a movement towards a higher calling or purpose. This duality of meaning enriches the text, providing layers of interpretation for readers and scholars.

Forms and Transliterations
ανήλθε ανηλθεν ανήλθεν ἀνῆλθεν ανηλθον ανήλθον ἀνῆλθον anelthen anêlthen anēlthen anē̂lthen anelthon anêlthon anēlthon anē̂lthon
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
John 6:3 V-AIA-3S
GRK: ἀνῆλθεν δὲ εἰς
NAS: Jesus went up on the mountain,
KJV: And Jesus went up into a mountain,
INT: went up moreover into

Galatians 1:17 V-AIA-1S
GRK: οὐδὲ ἀνῆλθον εἰς Ἰεροσόλυμα
NAS: nor did I go up to Jerusalem to those
KJV: Neither went I up to Jerusalem
INT: nor went I up to Jerusalem

Galatians 1:18 V-AIA-1S
GRK: τρία ἔτη ἀνῆλθον εἰς Ἰεροσόλυμα
NAS: later I went up to Jerusalem
KJV: three years I went up to Jerusalem
INT: three years I went up to Jerusalem

Strong's Greek 424
3 Occurrences


ἀνῆλθεν — 1 Occ.
ἀνῆλθον — 2 Occ.















423
Top of Page
Top of Page