4522. sagéné
Lexicon
sagéné: Dragnet

Original Word: σαγήνη
Part of Speech: Noun, Feminine
Transliteration: sagéné
Pronunciation: sah-GAY-nay
Phonetic Spelling: (sag-ay'-nay)
Definition: Dragnet
Meaning: a fishing-net.

Strong's Exhaustive Concordance
net.

From a derivative of satto (to equip) meaning furniture, especially a pack-saddle (which in the East is merely a bag of netted rope); a "seine" for fishing -- net.

HELPS Word-studies

4522 sagḗnē – a weighted-net, drawn in as a drag-net. 4522 /sagḗnē ("drag-net") is a much larger net than the usual "casting net" (293 /amphíblēstron).

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
of uncertain origin
Definition
a dragnet
NASB Translation
dragnet (1).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 4522: σαγήνη

σαγήνη, σαγηνης, (σάσσω to load, fill), a large fishing-net, a drag-net (Vulg.sagena (cf. English seine)), used in catching fish that swim in shoals (cf. B. D., under the word ; Trench, Synonyms, § lxiv.): Matthew 13:47. (The Sept.; Plutarch, solert. anim., p. 977 f.; Lucian, pisc. 51; Tim. 22; Artemidorus Daldianus, oneir. 2, 14; Aelian h. a. 11, 12; (βάλλειν σαγηνης Babrius fab. 4, 1; 9, 6).)

Topical Lexicon
Word Origin: Derived from a presumed derivative of σάττω (sattō), meaning "to pack" or "to load."

Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for σαγήνη, similar concepts of nets and fishing can be found in the Old Testament. For example, the Hebrew word מִכְמֶרֶת (mikmeret, Strong's Hebrew 4365) refers to a net or snare, often used in the context of capturing or ensnaring, which can be conceptually related to the idea of a dragnet.

Usage: The term σαγήνη is used in the New Testament to describe a type of fishing net that is cast into the sea to gather a large number of fish. It is specifically mentioned in the context of parables to illustrate the kingdom of heaven.

Context: The Greek word σαγήνη appears in the New Testament in the context of Jesus' teachings, particularly in the Gospel of Matthew. In Matthew 13:47, Jesus uses the imagery of a dragnet to describe the kingdom of heaven: "Once again, the kingdom of heaven is like a dragnet that was cast into the sea and caught fish of every kind." (BSB)

This parable illustrates the comprehensive and inclusive nature of the kingdom of heaven, where people from all walks of life are gathered. The dragnet, unlike other types of fishing nets, is designed to sweep through the water and collect a diverse catch, symbolizing the gathering of all people for judgment at the end of the age. The parable emphasizes the final separation of the righteous from the wicked, akin to fishermen sorting good fish from bad.

The use of σαγήνη in this parable highlights the expansive reach of God's kingdom and the ultimate sorting that will occur. It serves as a reminder of the coming judgment and the importance of being part of the "good fish" that are kept.

Forms and Transliterations
σαγήναι σαγήναις σαγήνας σαγηνη σαγήνη σαγήνῃ σαγηνών σάγματα σαδδαϊ sagene sagēnē sagḗnei sagḗnēi
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Matthew 13:47 N-DFS
GRK: τῶν οὐρανῶν σαγήνῃ βληθείσῃ εἰς
NAS: is like a dragnet cast
KJV: is like unto a net, that was cast into
INT: of the heavens to a drag net having cast into

Strong's Greek 4522
1 Occurrence


σαγήνῃ — 1 Occ.















4521
Top of Page
Top of Page