46. agnaphos
Lexicon
agnaphos: Unshrunk, unprocessed, raw

Original Word: ἄγναφος
Part of Speech: Adjective
Transliteration: agnaphos
Pronunciation: ag-NAH-fos
Phonetic Spelling: (ag'-naf-os)
Definition: Unshrunk, unprocessed, raw
Meaning: unshrunken, new.

Strong's Exhaustive Concordance
unshrunken, new

From a (as a negative particle) and the same as gnapheus; properly, unfulled, i.e. (by implication) new (cloth) -- new.

see GREEK a

see GREEK gnapheus

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from alpha (as a neg. prefix) and the same as gnapheus
Definition
uncarded, undressed
NASB Translation
unshrunk (2).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 46: ἄγναφος

ἄγναφος, , , (γνάπτω to dress or full cloth, cf. ἄρραφος), unmilled, unfulled, undressed: Matthew 9:16; Mark 2:21. (Cf. Moeris under the word ἄκναπτον; Thomas Magister, p. 12, 14.)

Topical Lexicon
Word Origin: Derived from the Greek prefix ἀ- (a-, "not") and the verb γνάπτω (gnapto, "to card or comb wool"), meaning "unprocessed" or "unfulled."

Corresponding Greek / Hebrew Entries: There is no direct Hebrew equivalent for ἄγναφος in the Strong's Hebrew Dictionary, as the concept of unshrunk or unprocessed cloth is specific to the cultural and textile practices of the Greco-Roman world. However, the idea of newness and incompatibility can be thematically linked to various Hebrew concepts of purity and renewal found throughout the Old Testament.

Usage: The word ἄγναφος is used in the New Testament to describe a piece of cloth that has not undergone the process of fulling, which involves cleaning and thickening the fabric. This term appears in the context of Jesus' teaching to illustrate a point about the incompatibility of new and old elements.

Context: The Greek term ἄγναφος is found in the New Testament in the context of Jesus' parables, specifically in the Gospel of Matthew. In Matthew 9:16 (BSB), Jesus says, "No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment, for the patch will pull away from the garment, and a worse tear will result." Here, ἄγναφος is translated as "unshrunk cloth," highlighting the idea of new, untreated fabric being incompatible with an old garment. This metaphor is used by Jesus to illustrate the incompatibility of the new covenant He brings with the old traditions and practices of Judaism. The imagery of unshrunk cloth emphasizes the transformative and renewing nature of Jesus' message, which cannot simply be added to the old ways without causing disruption or damage.

Forms and Transliterations
αγναφου αγνάφου ἀγνάφου agnaphou agnáphou
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Matthew 9:16 Adj-GNS
GRK: ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπὶ ἱματίῳ
NAS: a patch of unshrunk cloth
KJV: putteth a piece of new cloth unto
INT: a piece of cloth unshrunk on clothing

Mark 2:21 Adj-GNS
GRK: ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπιράπτει ἐπὶ
NAS: a patch of unshrunk cloth
KJV: seweth a piece of new cloth on
INT: a piece of cloth unshrunk sews on

Strong's Greek 46
2 Occurrences


ἀγνάφου — 2 Occ.















45
Top of Page
Top of Page