Lexicon sunódinó: To travail together, to suffer birth pangs together Original Word: συνωδίνω Strong's Exhaustive Concordance suffer togetherFrom sun and odino; to have (parturition) pangs in company (concert, simultaneously) with, i.e. (figuratively) to sympathize (in expectation of relief from suffering) -- travail in pain together. see GREEK sun see GREEK odino NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom sun and ódinó Definition to be in travail together NASB Translation suffers the pains of childbirth (2), together* (1). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 4944: συνωδίνωσυνωδίνω; a. properly, to feel the pains of travail with, be in travail together: οἶδε ἐπί τῶν ζοωον τάς ὠδῖνας ὁ σύνοικος καί συνωδίνει γέ τά πολλά ὥσπερ καί ἀλεκτρυονες, Porphyry, de abstin. 3, 10; (cf. Aristotle, eth. Eud. 7, 6, p. 1240a, 36). b. metaphorically, to undergo agony (like a woman in childbirth) along with: Romans 8:22 (where σύν refers to the several parts of which ἡ κτίσις consists, cf. Meyer at the passage); κακοῖς, Euripides, Hel. 727. Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for συνωδίνω, the concept of labor pains and travail is present in the Hebrew Scriptures. Some related Hebrew terms include: Usage: The term is used metaphorically in the New Testament to describe intense suffering or the collective experience of pain and anticipation, akin to the labor pains of childbirth. Context: The Greek verb συνωδίνω (synōdinō) appears in the New Testament in contexts that evoke the imagery of childbirth to convey a sense of shared suffering or anticipation of a new beginning. This term is used to describe the collective groaning and eager expectation of creation as it awaits the fulfillment of God's redemptive plan. |