Lexicon talaipóreó: To suffer distress, to be miserable, to endure hardship Original Word: ταλαιπωρέω Strong's Exhaustive Concordance endureFrom talaiporos; to be wretched, i.e. Realize one's own misery -- be afflicted. see GREEK talaiporos HELPS Word-studies Cognate: 5003 talaipōréō – intensely afflict, leaving someone in a wretched (miserable) condition – literally, showing callouses due to sustained affliction (used only at Js 4:9). See 5005 (talaipōros). NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom talaipóros Definition to suffer hardship or distress NASB Translation miserable (1). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 5003: ταλαιπωρέωταλαιπωρέω, ταλαιπώρω: 1 aorist imperative ταλαιπωρήσατε; (τλαιπωρος, which see); from Euripides, and Thucydides down; the Sept. for שָׁדַד; a. to toil heavily, to endure labors and hardships; to be afflicted; to feel afflicted and miserable: James 4:9. b. in Greek writings and the Sept. also transitively (cf. Liddell and Scott, under the word, II.), to afflict: Psalm 16:9 Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for ταλαιπωρέω, similar concepts of distress and affliction can be found in Hebrew words such as עָנָה (anah • Strong's Hebrew 6031), which means "to be afflicted" or "to humble," and צָרַר (tsarar • Strong's Hebrew 6887), meaning "to bind" or "to be in distress." These terms reflect the broader biblical theme of enduring hardship and the spiritual growth that can result from such experiences. Usage: The verb ταλαιπωρέω is used in the New Testament to describe a state of enduring hardship or experiencing distress. It conveys a sense of being troubled or afflicted, often in a spiritual or emotional context. Context: The Greek verb ταλαιπωρέω appears in the New Testament to express the condition of being in distress or undergoing hardship. This term is used to describe both physical and spiritual afflictions, emphasizing the experience of suffering and the endurance required to withstand such trials. |