524. apalgeó
Lexicon
apalgeó: To become callous, to cease to feel pain, to be past feeling

Original Word: ἀπαλγέω
Part of Speech: Verb
Transliteration: apalgeó
Pronunciation: ä-päl-ge'-ō
Phonetic Spelling: (ap-alg-eh'-o)
Definition: To become callous, to cease to feel pain, to be past feeling
Meaning: (lit: I cease to feel [my] pain), am past feeling, cease to care (suggesting sometimes despair, sometimes recklessness), become callous, reckless.

Strong's Exhaustive Concordance
to become callous, apathetic

From apo and algeo (to smart); to grieve out, i.e. Become apathetic -- be past feeling.

see GREEK apo

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from apo and algeó (to feel pain, suffer)
Definition
to cease to feel pain for
NASB Translation
become callous (1).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 524: ἀπαλγέω

ἀπαλγέω, ἀπάλγω: (perfect participle ἀπηλγηκως); to cease to feel pain or grief;

a. to bear troubles, with greater equanimity, cease to feel pain at: Thucydides 2, 61 etc.

b. to become callous, insensible to pain, apathetic: so those who have become insensible to truth and honor and shame are called ἀπηλγηκότες (A. V. past feeling) in Ephesians 4:19. (Polybius 1, 35, 5 ἀπηλγηκυιας ψυχάς dispirited and useless for war (cf. Polybius 16, 12, 7).)

Topical Lexicon
Word Origin: Derived from the Greek prefix ἀπό (apo, meaning "from" or "away") and ἄλγος (algos, meaning "pain" or "grief").

Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for ἀπαλγέω, the concept of a hardened heart is present in the Hebrew Scriptures. Related Hebrew terms include:
Strong's Hebrew 2388 (חָזַק, chazaq): To harden, to make strong or firm, often used in the context of hardening one's heart.
Strong's Hebrew 7185 (קָשָׁה, qashah): To be hard, severe, or difficult, also used in the context of hardening one's heart.

These Hebrew terms reflect similar themes of insensitivity and resistance to God's will, paralleling the New Testament usage of ἀπαλγέω.

Usage: The term ἀπαλγέω is used in the New Testament to describe a state of moral insensitivity or hardness of heart, where an individual no longer responds to moral or spiritual stimuli.

Context: The Greek term ἀπαλγέω appears in the New Testament in the context of moral and spiritual insensitivity. It is used to describe a condition where individuals have become so hardened in their hearts that they no longer feel the pangs of conscience or the conviction of wrongdoing. This term is found in Ephesians 4:19, where the Apostle Paul speaks of those who have "become callous" and have given themselves over to sensuality and impurity. The passage highlights the danger of persistent sin leading to a state where one is no longer responsive to God's truth and righteousness.

In Ephesians 4:19 (BSB), it is written: "Having lost all sense of shame, they have given themselves over to sensuality for the practice of every kind of impurity, with a craving for more." This verse illustrates the progression from initial sin to a complete desensitization to moral and spiritual truth, emphasizing the need for believers to remain sensitive to the Holy Spirit's guidance and conviction.

The concept of ἀπαλγέω serves as a warning against the hardening of the heart, urging believers to maintain a tender conscience and a responsive spirit to God's Word. It underscores the importance of repentance and the renewal of the mind to prevent spiritual callousness.

Forms and Transliterations
απαλείφεται απαλείψαι απαλείψω απηλγηκοτες απηλγηκότες ἀπηλγηκότες απήλειψα apelgekotes apelgekótes apēlgēkotes apēlgēkótes
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Ephesians 4:19 V-RPA-NMP
GRK: οἵτινες ἀπηλγηκότες ἑαυτοὺς παρέδωκαν
NAS: and they, having become callous, have given
KJV: Who being past feeling have given
INT: who having cast off all feeling themselves gave up

Strong's Greek 524
1 Occurrence


ἀπηλγηκότες — 1 Occ.















523
Top of Page
Top of Page