Lexicon psélaphaó: To touch, feel, handle Original Word: ψηλαφάω Strong's Exhaustive Concordance grope around, handle, touch. From the base of psallo (compare psephos); to manipulate, i.e. Verify by contact; figuratively, to search for -- feel after, handle, touch. see GREEK psallo see GREEK psephos HELPS Word-studies 5584 psēlapháō – properly, touch lightly, "feel after" to discover (personally investigate). [5584 (psēlapháō) comes from a root meaning, "to rub, wipe"; hence, to feel on the surface (see Gen 27:12,21,22 in the LXX).] NAS Exhaustive Concordance Word Originprobably from psalló and haphaó (to handle) Definition to feel or grope about NASB Translation grope (1), touch (1), touched (2). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 5584: ψηλαφάωψηλαφάω, ψηλάφω: 1 aorist ἐψηλάφησα, optative 3 person plural ψηλαφήσειαν (Acts 17:27, the Aeolic form; see ποιέω, at the beginning); present passive participle ψηλαφωμενος; (from ψάω, to touch); to handle, touch, feel: τί or τινα, Luke 24:39; Hebrews 12:18 (see R. V. text and marginal reading, cf. Buttmann, § 134, 8; Winer's Grammar, 343 (322)); 1 John 1:1; metaphorically, mentally to seek after tokens of a person or thing: θεόν, Acts 17:27 (A. V. feel after). (Homer, Aristophanes, Xenophon, Plato, Polybius, Philo, Plutarch; often for מוּשׁ, הֵמִישׁ, מִשֵּׁשׁ.) [SYNONYMS: see ἅπτω, 2 c.] Topical Lexicon Word Origin: Derived from a primary verb ψάω (psáō), meaning "to touch lightly."Corresponding Greek / Hebrew Entries: The concept of touching or feeling to understand is paralleled in the Hebrew Scriptures, though there is no direct one-to-one correspondence. However, similar ideas can be found in Hebrew words like מָשַׁשׁ (māshash, Strong's 4959), which means "to feel" or "to grope," as seen in passages like Genesis 27:12 and Deuteronomy 28:29. These Hebrew terms convey a similar sense of tactile exploration or verification. Usage: The verb ψηλαφάω is used in the New Testament to describe the act of touching or feeling something in order to perceive or understand it more fully. It often conveys a sense of searching or verifying through physical contact. Context: The Greek verb ψηλαφάω appears in several key passages in the New Testament, each illustrating the concept of tactile verification or exploration. In Luke 24:39, Jesus invites His disciples to "touch" Him to verify His physical resurrection: "Look at My hands and My feet. It is I Myself. Touch Me and see; for a spirit does not have flesh and bones, as you see I have." Here, ψηλαφάω underscores the reality of Jesus' bodily resurrection, providing tangible evidence to dispel doubt. Forms and Transliterations εψηλαφησαν εψηλάφησαν ἐψηλάφησαν εψηλάφησεν ψηλαφηθήσεται ψηλαφήσαι ψηλαφήσαισαν ψηλαφησατε ψηλαφήσατέ ψηλαφησειαν ψηλαφήσειαν ψηλαφήση ψηλαφήσουσι ψηλαφήσουσιν ψηλαφήσω ψηλαφητόν ψηλαφωμενω ψηλαφωμένω ψηλαφωμένῳ ψηλαφών epselaphesan epseláphesan epsēlaphēsan epsēláphēsan pselaphesate pselaphḗsaté psēlaphēsate psēlaphḗsaté pselapheseian pselaphḗseian psēlaphēseian psēlaphḗseian pselaphomeno psēlaphōmenō pselaphoménoi psēlaphōménōiLinks Interlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel TextsEnglishman's Concordance Luke 24:39 V-AMA-2PGRK: εἰμι αὐτός ψηλαφήσατέ με καὶ NAS: that it is I Myself; touch Me and see, KJV: I myself: handle me, and INT: am he Touch me and Acts 17:27 V-AOA-3P Hebrews 12:18 V-PPM/P-DNS 1 John 1:1 V-AIA-3P Strong's Greek 5584 |