Lexicon agra: Catch, Capture Original Word: ἄγρα Strong's Exhaustive Concordance a catchFrom ago; (abstractly) a catching (of fish); also (concretely) a haul (of fish) -- draught. see GREEK ago NAS Exhaustive Concordance Word Originprobably akin to agros Definition hunting, a catch NASB Translation catch (2). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 61: ἄγραἄγρα, (ας, ἡ (ἄγω); 1. a catching, hunting: Luke 5:4. 2. the thing caught: ἡ ἄγρα τῶν ἰχθύων ' the catch or haul of fish' i. e. the fishes taken (A. V. draught), Luke 5:9. Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for ἄγρα, the concept of capturing or taking prey can be related to Hebrew words such as צַיִד (tsayid, Strong's H6718), which means "hunt" or "game," and לָכַד (lakad, Strong's H3920), meaning "to capture" or "to seize." These terms similarly convey the idea of capturing or taking, whether in hunting or in other contexts. Usage: The word ἄγρα appears in the New Testament in contexts related to fishing or hunting, emphasizing the act of capturing or taking prey. Context: The Greek word ἄγρα is used in the New Testament to describe the act of capturing or taking, particularly in the context of fishing. It is found in Luke 5:4, where Jesus instructs Simon Peter to "Put out into deep water and let down your nets for a catch." Here, ἄγρα is translated as "catch," referring to the fish that the disciples were to gather. This passage highlights the miraculous nature of the event, as the disciples, following Jesus' command, caught a large number of fish despite having caught nothing all night. The use of ἄγρα in this context underscores the divine provision and the abundance that comes from obedience to Christ's word. |