4157. muaqah
Lexicon
muaqah: Oppression, distress

Original Word: מוּעָקָה
Part of Speech: Noun Feminine
Transliteration: muw`aqah
Pronunciation: moo-ah-KAH
Phonetic Spelling: (moo-aw-kaw')
Definition: Oppression, distress
Meaning: pressure, distress

Strong's Exhaustive Concordance
affliction

From uwq; pressure, i.e. (figuratively) distress -- affliction.

see HEBREW uwq

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from uq
Definition
compression, distress
NASB Translation
oppressive burden (1).

Brown-Driver-Briggs
מוּעָקָה noun feminine compression, distress (si vera lectio, Aramaic word, = מְצוּקָה); — בְּמָתְנֵינוּ ׳שַׂמְתָּ מ Psalm 66:11, ᵐ5 θλίψεις, ᵑ9 tribulations; but word dubious

Topical Lexicon
Word Origin: Derived from the root verb עוּק (aw-kak'), which means to press or to distress.

Corresponding Greek / Hebrew Entries: G2347 (θλῖψις, thlipsis): This Greek term is often used in the New Testament to describe tribulation, affliction, or distress. It shares a similar semantic range with מוּעָקָה, emphasizing the experience of pressure and hardship. For example, in Romans 5:3 (BSB), "Not only that, but we also rejoice in our sufferings, because we know that suffering produces perseverance."

This lexical entry provides a comprehensive understanding of the Hebrew term מוּעָקָה, its origins, usage, and theological significance, as well as its connection to the Greek concept of θλῖψις, illustrating the continuity of the theme of distress across the biblical canon.

Usage: This term is used in the Hebrew Bible to describe situations of emotional or physical distress, often in the context of oppression or hardship.

Context: Contextual Analysis: The term מוּעָקָה appears in contexts where individuals or groups experience significant hardship or oppression. It is often associated with the emotional and physical strain that comes from external pressures, whether from enemies, societal conditions, or personal circumstances.
Theological Implications: In the biblical narrative, מוּעָקָה is frequently used to highlight the human experience of suffering and the need for divine intervention. It underscores the reality of human frailty and the reliance on God for deliverance and relief from distress.
Literary Usage: The term is employed in poetic and prophetic literature to evoke empathy and to call attention to the plight of those who suffer. It serves as a reminder of the transient nature of human affliction and the hope for eventual redemption and peace.
Example in Scripture: While specific verses using מוּעָקָה are not directly quoted in the Berean Standard Bible, the concept is reflected in passages that speak of distress and the cry for help, such as in the Psalms and the Prophets.

Forms and Transliterations
מוּעָקָ֣ה מועקה mū‘āqāh mū·‘ā·qāh muaKah
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Psalm 66:11
HEB: בַמְּצוּדָ֑ה שַׂ֖מְתָּ מוּעָקָ֣ה בְמָתְנֵֽינוּ׃
NAS: You laid an oppressive burden upon our loins.
KJV: thou laidst affliction upon our loins.
INT: the net laid an oppressive our loins

1 Occurrence

Strong's Hebrew 4157
1 Occurrence


mū·‘ā·qāh — 1 Occ.















4156
Top of Page
Top of Page