Lexicon muaqah: Oppression, distress Original Word: מוּעָקָה Strong's Exhaustive Concordance affliction From uwq; pressure, i.e. (figuratively) distress -- affliction. see HEBREW uwq NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom uq Definition compression, distress NASB Translation oppressive burden (1). Brown-Driver-Briggs מוּעָקָה noun feminine compression, distress (si vera lectio, Aramaic word, = מְצוּקָה); — בְּמָתְנֵינוּ ׳שַׂמְתָּ מ Psalm 66:11, ᵐ5 θλίψεις, ᵑ9 tribulations; but word dubious Topical Lexicon Word Origin: Derived from the root verb עוּק (aw-kak'), which means to press or to distress.Corresponding Greek / Hebrew Entries: • G2347 (θλῖψις, thlipsis): This Greek term is often used in the New Testament to describe tribulation, affliction, or distress. It shares a similar semantic range with מוּעָקָה, emphasizing the experience of pressure and hardship. For example, in Romans 5:3 (BSB), "Not only that, but we also rejoice in our sufferings, because we know that suffering produces perseverance." Usage: This term is used in the Hebrew Bible to describe situations of emotional or physical distress, often in the context of oppression or hardship. Context: • Contextual Analysis: The term מוּעָקָה appears in contexts where individuals or groups experience significant hardship or oppression. It is often associated with the emotional and physical strain that comes from external pressures, whether from enemies, societal conditions, or personal circumstances. Forms and Transliterations מוּעָקָ֣ה מועקה mū‘āqāh mū·‘ā·qāh muaKahLinks Interlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel TextsEnglishman's Concordance Psalm 66:11 HEB: בַמְּצוּדָ֑ה שַׂ֖מְתָּ מוּעָקָ֣ה בְמָתְנֵֽינוּ׃ NAS: You laid an oppressive burden upon our loins. KJV: thou laidst affliction upon our loins. INT: the net laid an oppressive our loins 1 Occurrence |