5354. naqat
Lexicon
naqat: To be disgusted, to loathe, to feel aversion

Original Word: נָקַט
Part of Speech: Verb
Transliteration: naqat
Pronunciation: naw-kat'
Phonetic Spelling: (naw-kat')
Definition: To be disgusted, to loathe, to feel aversion
Meaning: to loathe

Strong's Exhaustive Concordance
weary

A primitive root; to loathe -- weary.

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
the same as qut, q.v.

Brown-Driver-Briggs
[קוּט] verb feel a loathing ("" form of קוּץ q. v.); —

Qal Imperfect1singular אָקוּט בְּדוֺר Psalm 95:10 I felt a loathing at the Generation.

Niph`al Perfect2masculine plural consecutive וּנְקֹטֹתֶם בִּפְנֵיכֶם Ezekiel 20:43 ye shall feel loathing against your faces (at yourselves), with ב of thing, so Ezekiel 36:31 (עַל of thing); metaplastic (as if from קטט) 3 plural consecutive וְנָקֹטוּ בִפְנֵיהֶם Ezekiel 6:9 (אֶל of thing, for עַל, + ל of thing, for which Co בְּ Krae בְּ or עַל); also 3 feminine singular נָָֽקְטָה נַפְשַׁי בְּ Job 10:1 (as if from נ֗֗֗קט; on both forms see Ges§§ 67dd, 72dd).

Hithpolel id. Imperfect1singular אֶתְקוֺטָט בְּ Psalm 139:21 (We אֶתְקוֺמֵם); absolute וָאֶתְקוֺטָ֑טָה Psalm 119:158. — Ezekiel 16:47 see קָט; Job 8:14 see following

Topical Lexicon
Word Origin: A primitive root

Corresponding Greek / Hebrew Entries: Strong's Greek Number 3404: μισέω (miseo) • to hate, to detest
Strong's Greek Number 1606: ἐκδύομαι (ekduomai) • to strip off, to renounce (in a figurative sense of loathing or rejecting)

These Greek entries reflect similar emotional responses of hatred or rejection, aligning with the Hebrew concept of loathing as expressed by נָקַט (naqath).

Usage: The verb נָקַט (naqath) is used in the Hebrew Bible to express a strong feeling of loathing or disgust. It conveys a sense of intense aversion or repulsion towards something or someone.

Context: The Hebrew verb נָקַט (naqath) appears in the context of expressing a deep-seated aversion or loathing. This term is used to describe a visceral reaction of disgust, often in response to actions or behaviors that are considered abhorrent or detestable. In the Berean Standard Bible, this term is translated to reflect the intensity of the emotional response. For example, in Job 10:1, Job expresses his profound dissatisfaction and loathing of his life due to his suffering: "I loathe my own life; I will express my complaint and speak in the bitterness of my soul." This usage underscores the depth of Job's despair and his emotional turmoil. The term is not frequently used in the Hebrew Bible, which highlights its specific and intense connotation when it does appear.

Forms and Transliterations
נָֽקְטָ֥ה נקטה nā·qə·ṭāh nakeTah nāqəṭāh
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Job 10:1
HEB: נָֽקְטָ֥ה נַפְשִׁ֗י בְּחַ֫יָּ֥י
KJV: My soul is weary of my life;
INT: is weary of my soul of my life

1 Occurrence

Strong's Hebrew 5354
1 Occurrence


nā·qə·ṭāh — 1 Occ.















5353
Top of Page
Top of Page