1 Corinthians 16:22
New International Version
If anyone does not love the Lord, let that person be cursed! Come, Lord!

New Living Translation
If anyone does not love the Lord, that person is cursed. Our Lord, come!

English Standard Version
If anyone has no love for the Lord, let him be accursed. Our Lord, come!

Berean Study Bible
If anyone does not love the Lord, let him be under a curse. Come, O Lord!

New American Standard Bible
If anyone does not love the Lord, he is to be accursed. Maranatha.

King James Bible
If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.

Holman Christian Standard Bible
If anyone does not love the Lord, a curse be on him. Marana tha that is, Lord, come!

International Standard Version
If anyone doesn't love the Lord, let him be condemned! May our Lord come!

NET Bible
Let anyone who has no love for the Lord be accursed. Our Lord, come!

Aramaic Bible in Plain English
Whoever does not love our Lord Yeshua The Messiah, let him be damned. our Lord has come.

GOD'S WORD® Translation
If anyone doesn't love the Lord, let him be cursed! Our Lord, come!

Jubilee Bible 2000
If any man does not love the Lord Jesus Christ, let him be anathema. Our Lord has come.

King James 2000 Bible
If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.

American King James Version
If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.

American Standard Version
If any man loveth not the Lord, let him be anathema. Maranatha.

Douay-Rheims Bible
If any man love not our Lord Jesus Christ, let him be anathema, maranatha.

Darby Bible Translation
If any one love not the Lord [Jesus Christ] let him be Anathema Maranatha.

English Revised Version
If any man loveth not the Lord, let him be anathema. Maranatha.

Webster's Bible Translation
If any man loveth not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema, Maran-atha.

Weymouth New Testament
If any one is destitute of love to the Lord, let him be accursed. OUR LORD IS COMING.

World English Bible
If any man doesn't love the Lord Jesus Christ, let him be accursed. Come, Lord!

Young's Literal Translation
if any one doth not love the Lord Jesus Christ -- let him be anathema! The Lord hath come!

1 Korinthiërs 16:22 Afrikaans PWL
Wie ook al nie ons Meester, Yeshua, Die Gesalfde Een, liefhet nie, laat hom vervloek wees! Ons Meester kom!

1 e Korintasve 16:22 Albanian
Nëse ndokush nuk e do Zotin Jezu Krisht, qoftë mallkuar! Maranatha a.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 16:22 Arabic: Smith & Van Dyke
ان كان احد لا يحب الرب يسوع المسيح فليكن اناثيما. ماران اثا.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 16:22 Armenian (Western): NT
Եթէ մէկը չի սիրեր Տէր Յիսուս Քրիստոսը, նզովեա՛լ ըլլայ երբ մեր Տէրը գայ՝՝:

1 Corinthianoetara. 16:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baldin cembeit bada Iesus Christ Iaunari on eztaritzanic, biz anathema, maran-atha.

De Krenter A 16:22 Bavarian
Wer önn Herrn nit liebhaat, sei verfluecht! Märynätty - Kimm, Herr!

1 Коринтяни 16:22 Bulgarian
Който не люби Господа, да бъде проклет. Господ наш иде.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
如果有人不愛主,他就該受詛咒。願主快來!

中文标准译本 (CSB Simplified)
如果有人不爱主,他就该受诅咒。愿主快来!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
若有人不愛主,這人可詛可咒。主必要來!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
若有人不爱主,这人可诅可咒。主必要来!

歌 林 多 前 書 16:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
若 有 人 不 愛 主 , 這 人 可 詛 可 咒 。 主 必 要 來 !

歌 林 多 前 書 16:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
若 有 人 不 爱 主 , 这 人 可 诅 可 咒 。 主 必 要 来 !

Prva poslanica Korinæanima 16:22 Croatian Bible
Ako tko ne ljubi Gospodina, neka bude proklet. Marana tha!

První Korintským 16:22 Czech BKR
Jestliže kdo nemiluje Pána Jezukrista, budiž proklatý: Maran atha.

1 Korinterne 16:22 Danish
Dersom nogen ikke elsker Herren, han være en Forbandelse! Maran Atha.

1 Corinthiërs 16:22 Dutch Staten Vertaling
Indien iemand den Heere Jezus Christus niet liefheeft, die zij een vervloeking; Maran-atha!

Nestle Greek New Testament 1904
εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν Κύριον, ἤτω ἀνάθεμα. μαρὰν ἀθά.

Westcott and Hort 1881
εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν κύριον, ἤτω ἀνάθεμα. Μαρὰν ἀθά.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν κύριον, ἤτω ἀνάθεμα. Μαρὰν / μαρανα ἀθά / θα.

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν κύριον Ἰησοῦν χριστόν, ἤτω ἀνάθεμα. Μαρὰν ἀθά.

Greek Orthodox Church 1904
εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, ἤτω ἀνάθεμα. μαρὰν ἀθᾶ.

Tischendorf 8th Edition
εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν κύριον, ἤτω ἀνάθεμα. μαρὰν ἀθά.

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, ἤτω ἀνάθεμα. Μαρὰν ἀθα.

Stephanus Textus Receptus 1550
εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, ἤτω ἀνάθεμα Μαρὰν ἀθα

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ει τις ου φιλει τον κυριον ητω αναθεμα μαρανα θα

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ει τις ου φιλει τον κυριον ητω αναθεμα μαραν αθα

Stephanus Textus Receptus 1550
ει τις ου φιλει τον κυριον ιησουν χριστον ητω αναθεμα μαραν αθα

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ει τις ου φιλει τον Κυριον Ιησουν Χριστον, ητω αναθεμα. Μαραν αθα.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ει τις ου φιλει τον κυριον ιησουν χριστον ητω αναθεμα μαραν αθα

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ει τις ου φιλει τον κυριον ητω αναθεμα μαρανα θα

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ei tis ou philei ton Kyrion, ētō anathema. maran atha.

ei tis ou philei ton Kyrion, eto anathema. maran atha.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ei tis ou philei ton kyrion, ētō anathema. Maran atha.

ei tis ou philei ton kyrion, eto anathema. Maran atha.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ei tis ou philei ton kurion ētō anathema maran atha

ei tis ou philei ton kurion EtO anathema maran atha

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ei tis ou philei ton kurion iēsoun christon ētō anathema maran atha

ei tis ou philei ton kurion iEsoun christon EtO anathema maran atha

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ei tis ou philei ton kurion iēsoun christon ētō anathema maran atha

ei tis ou philei ton kurion iEsoun christon EtO anathema maran atha

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ei tis ou philei ton kurion iēsoun christon ētō anathema maran atha

ei tis ou philei ton kurion iEsoun christon EtO anathema maran atha

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:22 Westcott/Hort - Transliterated
ei tis ou philei ton kurion ētō anathema marana tha

ei tis ou philei ton kurion EtO anathema marana tha

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ei tis ou philei ton kurion ētō anathema marana tha

ei tis ou philei ton kurion EtO anathema marana tha

1 Korintusi 16:22 Hungarian: Karoli
Ha valaki nem szereti az Úr Jézus Krisztust, legyen átkozott! Maran atha.

Al la korintanoj 1 16:22 Esperanto
Se iu ne amas la Sinjoron Jesuo Kristo, li estu anatemita. Maran-ata.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 16:22 Finnish: Bible (1776)
Joka ei Herraa Jesusta Kristusta rakasta, se olkoon anatema maranata.

1 Corinthiens 16:22 French: Darby
-Si quelqu'un n'aime pas le Seigneur Jesus Christ, qu'il soit anatheme, Maranatha!

1 Corinthiens 16:22 French: Louis Segond (1910)
Si quelqu'un n'aime pas le Seigneur, qu'il soit anathème! Maranatha.

1 Corinthiens 16:22 French: Martin (1744)
S'il y a quelqu'un qui n'aime point le Seigneur Jésus-Christ, qu'il soit anathème, Maranatha.

1 Korinther 16:22 German: Modernized
So jemand den HERRN Jesum Christum nicht liebhat, der sei Anathema, Maharam Motha.

1 Korinther 16:22 German: Luther (1912)
So jemand den HERRN Jesus Christus nicht liebhat, der sei anathema. Maran atha! (das heißt: der sei verflucht. Unser HERR kommt!)

1 Korinther 16:22 German: Textbibel (1899)
Wer den Herrn nicht liebt, der sei verflucht. Maran atha.

1 Corinzi 16:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se qualcuno non ama il Signore, sia anatema. Maràn-atà.

1 Corinzi 16:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se alcuno non ama il Signor Gesù Cristo, sia anatema! Maranata.

1 KOR 16:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau barang seorang tiada mengasihi Tuhan itu, biarlah ia terlaknat. Maranata! (artinya Tuhan kami, datanglah!)

1 Corinthians 16:22 Kabyle: NT
Win ur nḥemmel ara Ssid-nneɣ atan ad yețwanɛel ! Marana-ta, Ssid-nneɣ iteddu-d.

고린도전서 16:22 Korean
만일 누구든지 주를 사랑하지 아니하거든 저주를 받을지어다 주께서 임하시느니라

I Corinthios 16:22 Latin: Vulgata Clementina
Si quis non amat Dominum nostrum Jesum Christum, sit anathema, Maran Atha.

Korintiešiem 1 16:22 Latvian New Testament
Ja kāds nemīl mūsu Kungu Jēzu Kristu, tas lai tiek pazudināts! Maran, ata.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 16:22 Lithuanian
Jei kas nemyli Viešpaties Jėzaus Kristaus, tebūna prakeiktas! Mūsų Viešpatie, ateik!

1 Corinthians 16:22 Maori
Ki te kore tetahi e aroha ki te Ariki, kia waiho ia hei Anatema Maranata.

1 Korintierne 16:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Om nogen ikke elsker Herren, han være forbannet! Maran ata.

1 Corintios 16:22 Spanish: La Biblia de las Américas
Si alguno no ama al Señor, que sea anatema. ¡Maranata!

1 Corintios 16:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Si alguien no ama al Señor, que sea anatema (maldito). ¡Maranata! (¡El Señor viene!)

1 Corintios 16:22 Spanish: Reina Valera Gómez
El que no amare al Señor Jesucristo, sea anatema. Maranata.

1 Corintios 16:22 Spanish: Reina Valera 1909
El que no amare al Señor Jesucristo, sea anatema. Maranatha.

1 Corintios 16:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El que no amare al Señor Jesús, el Cristo, sea anatema. Nuestro Señor ha venido.

1 Coríntios 16:22 Bíblia King James Atualizada Português
Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Agora, pois, Marana tha!

1 Coríntios 16:22 Portugese Bible
Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.   

1 Corinteni 16:22 Romanian: Cornilescu
Dacă nu iubeşte cineva pe Domnul nostru Isus Hristos, să fie anatema! ,,Maranata`` (Domnul nostru vine!).

1-е Коринфянам 16:22 Russian: Synodal Translation (1876)
Кто не любит Господа Иисуса Христа, анафема, маранафа.

1-е Коринфянам 16:22 Russian koi8r
Кто не любит Господа Иисуса Христа, анафема, маран-афа.

1 Corinthians 16:22 Shuar New Testament
Ii Uuntri Jesukrφstun aneachuka yajauchiniam yuminkramu Atφ. "Ii Uuntrφ, wari Tatß."

1 Korinthierbrevet 16:22 Swedish (1917)
Om någon icke har Herren kär, så vare han förbannad. Marana, ta!

1 Wakorintho 16:22 Swahili NT
Yeyote asiyempenda Bwana, na alaaniwe. MARANA THA--BWANA, njoo!

1 Mga Taga-Corinto 16:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung ang sinoman ay hindi umiibig sa Panginoon, ay maging takuwil siya. Maranatha.

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 16:22 Tawallamat Tamajaq NT
Mǝššina tǝlɣânaɣ awedan wa wǝr nǝra Ǝmǝli Ɣaysa! Marana ta, almaɣna: Ya Ǝmǝli-nana asa-du!

1 โครินธ์ 16:22 Thai: from KJV
ถ้าผู้ใดไม่รักพระเยซูคริสต์เจ้า ก็ขอให้ผู้นั้นถูกสาปแช่ง องค์พระผู้เป็นเจ้าจะเสด็จมา

1 Korintliler 16:22 Turkish
Rabbi sevmeyene lanet olsun. Maranata!

1 Коринтяни 16:22 Ukrainian: NT
Коли хто не любить Господа Ісуса Христа, нехай буде проклят, маран ата!

1 Corinthians 16:22 Uma New Testament
Tauna to uma mpoka'ahi' Pue' Yesus, kana natotowi-ra Alata'ala. Maranata! Tumai-moko Pue'!

1 Coâ-rinh-toâ 16:22 Vietnamese (1934)
Bằng có ai không kính mến Chúa, thì phải bị a-na-them! Ma-ra-na-tha.

1 Corinthians 16:21
Top of Page
Top of Page