Galatians 4:22
New International Version
For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.

New Living Translation
The Scriptures say that Abraham had two sons, one from his slave wife and one from his freeborn wife.

English Standard Version
For it is written that Abraham had two sons, one by a slave woman and one by a free woman.

Berean Study Bible
For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.

New American Standard Bible
For it is written that Abraham had two sons, one by the bondwoman and one by the free woman.

King James Bible
For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.

Holman Christian Standard Bible
For it is written that Abraham had two sons, one by a slave and the other by a free woman.

International Standard Version
For it is written that Abraham had two sons, one by a slave woman and the other by a free woman.

NET Bible
For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.

Aramaic Bible in Plain English
For it is written: “Abraham had two sons, one from a Maidservant and one from a Freewoman.”

GOD'S WORD® Translation
Scripture says that Abraham had two sons, one by a woman who was a slave and the other by a free woman.

Jubilee Bible 2000
For it is written that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.

King James 2000 Bible
For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a free woman.

American King James Version
For it is written, that Abraham had two sons, the one by a female slave, the other by a free woman.

American Standard Version
For it is written, that Abraham had two sons, one by the handmaid, and one by the freewoman.

Douay-Rheims Bible
For it is written that Abraham had two sons: the one by a bondwoman, and the other by a free woman.

Darby Bible Translation
For it is written that Abraham had two sons; one of the maid servant, and one of the free woman.

English Revised Version
For it is written, that Abraham had two sons, one by the handmaid, and one by the freewoman.

Webster's Bible Translation
For it is written, that Abraham had two sons; the one by a bond-maid, the other by a free-woman.

Weymouth New Testament
For it is written that Abraham had two sons, one by the slave-girl and one by the free woman.

World English Bible
For it is written that Abraham had two sons, one by the handmaid, and one by the free woman.

Young's Literal Translation
for it hath been written, that Abraham had two sons, one by the maid-servant, and one by the free-woman,

Galasiërs 4:22 Afrikaans PWL
Want daar is geskrywe: “Avraham het twee seuns gehad, een vanuit ’n slavin en een vanuit ’n vry vrou,

Galatasve 4:22 Albanian
Sepse është shkruar se Abrahami pati dy bij: një nga shërbëtorja dhe tjetri nga e lira.

ﻏﻼﻃﻲ 4:22 Arabic: Smith & Van Dyke
فانه مكتوب انه كان لابراهيم ابنان واحد من الجارية والآخر من الحرة.

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:22 Armenian (Western): NT
որովհետեւ գրուած է թէ Աբրահամ երկու որդի ունէր, մէկը՝ աղախինէն, միւսը՝ ազատ կնոջմէն:

Galatianoetara. 4:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen scribatua da Abrahamec bi seme vkan cituela: bat nescatoaganic, eta bat libreaganic.

De Gäletn 4:22 Bavarian
In dyr Schrift haisst s, däß dyr Abryham zween Sün hiet, ainn von dyr Bsaessinn und ainn von dyr Freien.

Галатяни 4:22 Bulgarian
Защото е писано, че Авраам имаше двама сина, един от слугинята и един от свободната;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
因為經上記著:亞伯拉罕有兩個兒子,一個出於女僕,一個出於自由女人。

中文标准译本 (CSB Simplified)
因为经上记着:亚伯拉罕有两个儿子,一个出于女仆,一个出于自由女人。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為律法上記著,亞伯拉罕有兩個兒子,一個是使女生的,一個是自主之婦人生的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为律法上记着,亚伯拉罕有两个儿子,一个是使女生的,一个是自主之妇人生的。

加 拉 太 書 4:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 律 法 上 記 著 , 亞 伯 拉 罕 有 兩 個 兒 子 , 一 個 是 使 女 生 的 , 一 個 是 自 主 之 婦 人 生 的 。

加 拉 太 書 4:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 律 法 上 记 着 , 亚 伯 拉 罕 有 两 个 儿 子 , 一 个 是 使 女 生 的 , 一 个 是 自 主 之 妇 人 生 的 。

Poslanica Galaæanima 4:22 Croatian Bible
Ta pisano je da je Abraham imao dva sina, jednoga od ropkinje i jednoga od slobodne.

Galatským 4:22 Czech BKR
Nebo psáno jest: Že Abraham měl dva syny, jednoho z služebnice, a druhého z svobodné.

Galaterne 4:22 Danish
Der er jo skrevet, at Abraham havde to Sønner, en med Tjenestekvinden og en med den frie Kvinde.

Galaten 4:22 Dutch Staten Vertaling
Want er is geschreven, dat Abraham twee zonen had, een uit de dienstmaagd, en een uit de vrije.

Nestle Greek New Testament 1904
γέγραπται γὰρ ὅτι Ἀβραὰμ δύο υἱοὺς ἔσχεν, ἕνα ἐκ τῆς παιδίσκης καὶ ἕνα ἐκ τῆς ἐλευθέρας.

Westcott and Hort 1881
γέγραπται γὰρ ὅτι Ἀβραὰμ δύο υἱοὺς ἔσχεν, ἕνα ἐκ τῆς παιδίσκης καὶ ἕνα ἐκ τῆς ἐλευθέρας·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
γέγραπται γὰρ ὅτι Ἀβραὰμ δύο υἱοὺς ἔσχεν, ἕνα ἐκ τῆς παιδίσκης καὶ ἕνα ἐκ τῆς ἐλευθέρας·

RP Byzantine Majority Text 2005
Γέγραπται γάρ, ὅτι Ἀβραὰμ δύο υἱοὺς ἔσχεν· ἕνα ἐκ τῆς παιδίσκης, καὶ ἕνα ἐκ τῆς ἐλευθέρας.

Greek Orthodox Church 1904
γέγραπται γὰρ ὅτι Ἀβραὰμ δύο υἱοὺς ἔσχεν, ἕνα ἐκ τῆς παιδίσκης καὶ ἕνα ἐκ τῆς ἐλευθέρας.

Tischendorf 8th Edition
γράφω γάρ ὅτι Ἀβραάμ δύο υἱός ἔχω εἷς ἐκ ὁ παιδίσκη καί εἷς ἐκ ὁ ἐλεύθερος

Scrivener's Textus Receptus 1894
γέγραπται γὰρ, ὅτι Ἀβραὰμ δύο υἱοὺς ἔσχεν· ἕνα ἐκ τῆς παιδίσκης, καὶ ἕνα ἐκ τῆς ἐλευθέρας.

Stephanus Textus Receptus 1550
γέγραπται γὰρ ὅτι Ἀβραὰμ δύο υἱοὺς ἔσχεν ἕνα ἐκ τῆς παιδίσκης καὶ ἕνα ἐκ τῆς ἐλευθέρας

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
γεγραπται γαρ οτι αβρααμ δυο υιους εσχεν ενα εκ της παιδισκης και ενα εκ της ελευθερας

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
γεγραπται γαρ οτι αβρααμ δυο υιους εσχεν ενα εκ της παιδισκης και ενα εκ της ελευθερας

Stephanus Textus Receptus 1550
γεγραπται γαρ οτι αβρααμ δυο υιους εσχεν ενα εκ της παιδισκης και ενα εκ της ελευθερας

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
γεγραπται γαρ, οτι Αβρααμ δυο υιους εσχεν· ενα εκ της παιδισκης, και ενα εκ της ελευθερας.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
γεγραπται γαρ οτι αβρααμ δυο υιους εσχεν ενα εκ της παιδισκης και ενα εκ της ελευθερας

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
γεγραπται γαρ οτι αβρααμ δυο υιους εσχεν ενα εκ της παιδισκης και ενα εκ της ελευθερας

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
gegraptai gar hoti Abraam dyo huious eschen, hena ek tēs paidiskēs kai hena ek tēs eleutheras.

gegraptai gar hoti Abraam dyo huious eschen, hena ek tes paidiskes kai hena ek tes eleutheras.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
gegraptai gar hoti Abraam dyo huious eschen, hena ek tēs paidiskēs kai hena ek tēs eleutheras;

gegraptai gar hoti Abraam dyo huious eschen, hena ek tes paidiskes kai hena ek tes eleutheras;

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
gegraptai gar oti abraam duo uious eschen ena ek tēs paidiskēs kai ena ek tēs eleutheras

gegraptai gar oti abraam duo uious eschen ena ek tEs paidiskEs kai ena ek tEs eleutheras

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
gegraptai gar oti abraam duo uious eschen ena ek tēs paidiskēs kai ena ek tēs eleutheras

gegraptai gar oti abraam duo uious eschen ena ek tEs paidiskEs kai ena ek tEs eleutheras

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
gegraptai gar oti abraam duo uious eschen ena ek tēs paidiskēs kai ena ek tēs eleutheras

gegraptai gar oti abraam duo uious eschen ena ek tEs paidiskEs kai ena ek tEs eleutheras

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
gegraptai gar oti abraam duo uious eschen ena ek tēs paidiskēs kai ena ek tēs eleutheras

gegraptai gar oti abraam duo uious eschen ena ek tEs paidiskEs kai ena ek tEs eleutheras

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:22 Westcott/Hort - Transliterated
gegraptai gar oti abraam duo uious eschen ena ek tēs paidiskēs kai ena ek tēs eleutheras

gegraptai gar oti abraam duo uious eschen ena ek tEs paidiskEs kai ena ek tEs eleutheras

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
gegraptai gar oti abraam duo uious eschen ena ek tēs paidiskēs kai ena ek tēs eleutheras

gegraptai gar oti abraam duo uious eschen ena ek tEs paidiskEs kai ena ek tEs eleutheras

Galatákhoz 4:22 Hungarian: Karoli
Mert meg van írva, hogy Ábrahámnak két fia volt; egyik a szolgálótól, és a másik a szabadostól.

Al la galatoj 4:22 Esperanto
CXar estas skribite, ke Abraham havis du filojn, unu el la sklavino kaj unu el la liberulino.

Kirje galatalaisille 4:22 Finnish: Bible (1776)
Sillä kirjoitettu on: Abrahamilla oli kaksi poikaa, yksi palkkavaimosta ja yksi vapaasta.

Galates 4:22 French: Darby
Car il est ecrit qu'Abraham a eu deux fils, l'un de la servante, et l'autre de la femme libre.

Galates 4:22 French: Louis Segond (1910)
Car il est écrit qu'Abraham eut deux fils, un de la femme esclave, et un de la femme libre.

Galates 4:22 French: Martin (1744)
Car il est écrit qu'Abraham a eu deux fils, l'un de la servante, et l'autre de la [femme] libre.

Galater 4:22 German: Modernized
Denn es stehet geschrieben, daß Abraham zween Söhne hatte, einen von der Magd, den andern von der Freien.

Galater 4:22 German: Luther (1912)
Denn es steht geschrieben, daß Abraham zwei Söhne hatte: einen von der Magd, den andern von der Freien.

Galater 4:22 German: Textbibel (1899)
Es steht ja geschrieben: daß Abraham zwei Söhne hatte, einen von der Magd, und einen von der Freien.

Galati 4:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché sta scritto che Abramo ebbe due figliuoli: uno dalla schiava, e uno dalla donna libera;

Galati 4:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poichè egli è scritto, che Abrahamo ebbe due figliuoli: uno della serva, e uno della franca.

GALATIA 4:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena ada tersurat bahwa Ibrahim itu beranak dua orang, yang seorang anak dengan hamba yang perempuan, dan yang seorang dengan perempuan merdeka.

Galatians 4:22 Kabyle: NT
Atah wayen i d-teqqaṛ : Sidna Ibṛahim yesɛa sin warraw-is, yiwen seg Haǧiṛa yellan ț-țaklit, wayeḍ seg Saṛa yellan ț-țaḥeṛṛit.

갈라디아서 4:22 Korean
기록된 바 아브라함이 두 아들이 있으니 하나는 계집종에게서 하나는 자유하는 여자에게서 났다 하였으나

Galatas 4:22 Latin: Vulgata Clementina
Scriptum est enim : Quoniam Abraham duos filios habuit : unum de ancilla, et unum de libera.

Galatiešiem 4:22 Latvian New Testament
Jo ir rakstīts, ka Ābrahamam bijuši divi dēli: viens no kalpones, otrs no brīvās.

Laiðkas galatams 4:22 Lithuanian
Juk parašyta, kad Abraomas turėjo du sūnus: vieną iš vergės, o kitą iš laisvosios.

Galatians 4:22 Maori
Kua oti hoki te tuhituhi, tokorua nga tama a Aperahama, kotahi na te wahine pononga, kotahi na te wahine rangatira.

Galaterne 4:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Det er jo skrevet at Abraham hadde to sønner, én med trælkvinnen og én med den frie kvinne;

Gálatas 4:22 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque está escrito que Abraham tuvo dos hijos, uno de la sierva y otro de la libre.

Gálatas 4:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque está escrito que Abraham tuvo dos hijos, uno de la sierva y otro de la libre.

Gálatas 4:22 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque está escrito que Abraham tuvo dos hijos; uno de la sierva, y otro de la libre.

Gálatas 4:22 Spanish: Reina Valera 1909
Porque escrito está que Abraham tuvo dos hijos; uno de la sierva, el otro de la libre.

Gálatas 4:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque escrito está que Abraham tuvo dos hijos; uno de la sierva, el otro de la libre.

Gálatas 4:22 Bíblia King James Atualizada Português
Porquanto está escrito que Abraão teve dois filhos, um da mulher escrava e outro da livre.

Gálatas 4:22 Portugese Bible
Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.   

Galateni 4:22 Romanian: Cornilescu
Căci este scris că Avraam a avut doi fii: unul din roabă, şi unul din femeia slobodă.

К Галатам 4:22 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо написано: Авраам имел двух сынов, одного от рабы, а другого от свободной.

К Галатам 4:22 Russian koi8r
Ибо написано: Авраам имел двух сынов, одного от рабы, а другого от свободной.

Galatians 4:22 Shuar New Testament

Galaterbrevet 4:22 Swedish (1917)
Det är ju skrivet att Abraham fick två söner, en med sin tjänstekvinna, och en med sin fria hustru.

Wagalatia 4:22 Swahili NT
Imeandikwa katika Maandiko Matakatifu kwamba Abrahamu alikuwa na watoto wawili: mmoja kwa mwanamke mtumwa, na wa pili kwa mwanamke huru.

Mga Taga-Galacia 4:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't nasusulat, na si Abraham ay nagkaroon ng dalawang anak, ang isa'y sa aliping babae, at ang isa'y sa babaing malaya.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Galatǝya 4:22 Tawallamat Tamajaq NT
Wǝrgeɣ ǝnnan Ǝlkǝttaban: Ibrahim ila ǝššin bararan, iyyan teraw-tu tǝklit, wa hadan teraw-tu tǝlǝllit?

กาลาเทีย 4:22 Thai: from KJV
เพราะมีเขียนไว้ว่า อับราฮัมมีบุตรชายสองคน คนหนึ่งเกิดจากหญิงทาสี อีกคนหนึ่งเกิดจากหญิงที่เป็นไทย

Galatyalılar 4:22 Turkish
İbrahimin biri köle, biri de özgür kadından iki oğlu olduğu yazılıdır.

Галатяни 4:22 Ukrainian: NT
Писано бо, що Авраам мав два сини, одного від невольницї, а одного од вільної.

Galatians 4:22 Uma New Testament
Te'uki' hewa toi: Abraham, rodua-ki ana' -na. Ana' -na to hadua putu ngkai Hagar, to tuwu' batua-i. Pai' ana' -na to hadua putu ngkai Sara, bela-i-hana batua.

Ga-la-ti 4:22 Vietnamese (1934)
Vì có chép rằng Áp-ra-ham có hai con trai: một là con của người nữ tôi mọi, một là con của người nữ tự chủ.

Galatians 4:21
Top of Page
Top of Page