Lamentations 3:55
New International Version
I called on your name, LORD, from the depths of the pit.

New Living Translation
But I called on your name, LORD, from deep within the pit.

English Standard Version
“I called on your name, O LORD, from the depths of the pit;

Berean Study Bible
I called on Your name, O LORD, out of the depths of the Pit.

New American Standard Bible
I called on Your name, O LORD, Out of the lowest pit.

King James Bible
I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.

Holman Christian Standard Bible
I called on Your name, Yahweh, from the depths of the Pit.

International Standard Version
I called on your name, LORD, from the depths of the Pit,

NET Bible
I have called on your name, O LORD, from the deepest pit.

GOD'S WORD® Translation
"I call your name from the deepest pit, O LORD.

Jubilee Bible 2000
Koph I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.

King James 2000 Bible
I called upon your name, O LORD, out of the lowest dungeon.

American King James Version
I called on your name, O LORD, out of the low dungeon.

American Standard Version
I called upon thy name, O Jehovah, out of the lowest dungeon.

Douay-Rheims Bible
Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.

Darby Bible Translation
I called upon thy name, Jehovah, out of the lowest pit.

English Revised Version
I called upon thy name, O LORD, out of the lowest dungeon.

Webster's Bible Translation
I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.

World English Bible
I called on your name, Yahweh, out of the lowest dungeon.

Young's Literal Translation
I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.

Klaagliedere 3:55 Afrikaans PWL
Ek roep U Naam (Karakter en Outoriteit) aan, יהוה, uit die diepte van die put.

Vajtimet 3:55 Albanian
Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.

ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 3:55 Arabic: Smith & Van Dyke
دعوت باسمك يا رب من الجب الاسفل.

De Klaglieder 3:55 Bavarian
Trechtein, daa rief i deinn Nam, untn aus dyr tieffn Gruebn:

Плач Еремиев 3:55 Bulgarian
Призовах името Ти, Господи, от най-дълбоката тъмница.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華啊,我從深牢中求告你的名。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华啊,我从深牢中求告你的名。

耶 利 米 哀 歌 3:55 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 啊 , 我 從 深 牢 中 求 告 你 的 名 。

耶 利 米 哀 歌 3:55 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 啊 , 我 从 深 牢 中 求 告 你 的 名 。

Lamentations 3:55 Croatian Bible
I tada zazvah ime tvoje, Jahve, iz najdublje jame.

Pláč Jeremiášův 3:55 Czech BKR
Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší.

Klagesangene 3:55 Danish
Dit Navn paakaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;

Klaagliederen 3:55 Dutch Staten Vertaling
Koph. HEERE! Ik heb Uw Naam aangeroepen uit den ondersten kuil.

Swete's Septuagint
Κώφ. Ἐπεκαλεσάμην τὸ ὄνομά σου, Κύριε, ἐκ λάκκου κατωτάτου,

Westminster Leningrad Codex
קָרָ֤אתִי שִׁמְךָ֙ יְהוָ֔ה מִבֹּ֖ור תַּחְתִּיֹּֽות׃

WLC (Consonants Only)
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות׃

Aleppo Codex
נה קראתי שמך יהוה מבור תחתיות

Jeremiás sir 3:55 Hungarian: Karoli
Segítségül hívtam a te nevedet, oh Uram, a legalsó verembõl.

Plorkanto de Jeremia 3:55 Esperanto
Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo;

VALITUSVIRRET 3:55 Finnish: Bible (1776)
Minä huusin avukseni sinun nimeäs, Herra, alhaalta kuopasta;

Lamentations 3:55 French: Darby
J'ai invoque ton nom, o Eternel! de la fosse des abimes.

Lamentations 3:55 French: Louis Segond (1910)
J'ai invoqué ton nom, ô Eternel, Du fond de la fosse.

Lamentations 3:55 French: Martin (1744)
[Koph.] J’ai invoqué ton Nom, ô Eternel! d’une des plus basses fosses.

Klagelieder 3:55 German: Modernized
Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube;

Klagelieder 3:55 German: Luther (1912)
Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube,

Klagelieder 3:55 German: Textbibel (1899)
Ich rief deinen Namen, Jahwe, aus tief unterster Grube.

Lamentazioni 3:55 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa;

Lamentazioni 3:55 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de’ luoghi bassissimi.

RATAPAN 3:55 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka berseru-serulah aku kepada nama-Mu, ya Tuhan! dari dalam keleburan itu;

예레미아애가 3:55 Korean
여호와여, 내가 심히 깊은 구덩이에서 주의 이름을 불렀나이다

Lamentationes 3:55 Latin: Vulgata Clementina
COPH. Invocavi nomen tuum, Domine, de lacu novissimo.

Raudø knyga 3:55 Lithuanian
Viešpatie, iš duobės gilybės šaukiausi Tavęs.

Lamentations 3:55 Maori
I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.

Klagesangene 3:55 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg påkalte ditt navn, Herre, fra den dypeste brønn.

Lamentaciones 3:55 Spanish: La Biblia de las Américas
Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la fosa más profunda.

Lamentaciones 3:55 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Invoqué Tu nombre, oh SEÑOR, Desde la fosa más profunda.

Lamentaciones 3:55 Spanish: Reina Valera Gómez
Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda.

Lamentaciones 3:55 Spanish: Reina Valera 1909
Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda.

Lamentaciones 3:55 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Cof : Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.

Lamentaçôes de Jeremias 3:55 Bíblia King James Atualizada Português
Então clamei pelo teu Nome: Yahweh, das profundezas da cova.

Lamentaçôes de Jeremias 3:55 Portugese Bible
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.   

Plangerile lui Ieremia 3:55 Romanian: Cornilescu
Dar am chemat Numele Tău, Doamne, din fundul gropii.

Плач Иеремии 3:55 Russian: Synodal Translation (1876)
Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой.

Плач Иеремии 3:55 Russian koi8r
Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой.

Klagovisorna 3:55 Swedish (1917)
Jag åkallar ditt namn, o HERRE, har underst i djupet.

Lamentations 3:55 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.

เพลงคร่ำครวญ 3:55 Thai: from KJV
ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์ได้ร้องออกพระนามของพระองค์จากที่ลึกในคุกใต้ดิน

Ağıtlar 3:55 Turkish
Sarnıcın dibinden seni adınla çağırdım, ya RAB;

Ca-thöông 3:55 Vietnamese (1934)
Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi từ nơi ngục tối rất sâu kêu cầu danh Ngài.

Lamentations 3:54
Top of Page
Top of Page