Lamentations 3:58
New International Version
You, Lord, took up my case; you redeemed my life.

New Living Translation
Lord, you are my lawyer! Plead my case! For you have redeemed my life.

English Standard Version
“You have taken up my cause, O Lord; you have redeemed my life.

Berean Study Bible
You defend my cause, O Lord; You redeem my life.

New American Standard Bible
O Lord, You have pleaded my soul's cause; You have redeemed my life.

King James Bible
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.

Holman Christian Standard Bible
You defend my cause, Lord; You redeem my life.

International Standard Version
Lord, you have defended my cause; you have redeemed my life.

NET Bible
O Lord, you championed my cause, you redeemed my life.

GOD'S WORD® Translation
Plead my case for me, O LORD. Reclaim my life.

Jubilee Bible 2000
Resh O Lord, thou hast pleaded the cause of my soul; thou hast redeemed my life.

King James 2000 Bible
O Lord, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.

American King James Version
O LORD, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.

American Standard Version
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.

Douay-Rheims Bible
Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.

Darby Bible Translation
Lord, thou hast pleaded the cause of my soul, thou hast redeemed my life.

English Revised Version
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.

Webster's Bible Translation
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.

World English Bible
Lord, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.

Young's Literal Translation
Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.

Klaagliedere 3:58 Afrikaans PWL
Oיהוה, U het my saak verdedig, U het my lewe gered.

Vajtimet 3:58 Albanian
O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.

ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 3:58 Arabic: Smith & Van Dyke
خاصمت يا سيد خصومات نفسي. فككت حياتي.

De Klaglieder 3:58 Bavarian
Du haast für mi gsacht, o Herr. Dir verdank i s, däß i löb.

Плач Еремиев 3:58 Bulgarian
Застъпил си се Господи, за делото на душата ми; изкупил си живота ми.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
主啊,你申明了我的冤,你救贖了我的命。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
主啊,你申明了我的冤,你救赎了我的命。

耶 利 米 哀 歌 3:58 Chinese Bible: Union (Traditional)
主 啊 , 你 伸 明 了 我 的 冤 ; 你 救 贖 了 我 的 命 。

耶 利 米 哀 歌 3:58 Chinese Bible: Union (Simplified)
主 啊 , 你 伸 明 了 我 的 冤 ; 你 救 赎 了 我 的 命 。

Lamentations 3:58 Croatian Bible
Ti si, Gospode, izborio pravdu za dušu moju, ti si život moj izbavio.

Pláč Jeremiášův 3:58 Czech BKR
Pane, zasazuje se o při duše mé, vysvobozoval jsi život můj.

Klagesangene 3:58 Danish
Du førte min Sag, o HERRE, genløste mit Liv;

Klaagliederen 3:58 Dutch Staten Vertaling
Resch. Heere! Gij hebt de twistzaken mijner ziel getwist, Gij hebt mijn leven verlost.

Swete's Septuagint
Ῥήχς. Ἐδίκασας, Κύριε, τὰς δίκας τῆς ψυχῆς μου, ἐλυτρώσω τὴν ζωήν μου.

Westminster Leningrad Codex
רַ֧בְתָּ אֲדֹנָ֛י רִיבֵ֥י נַפְשִׁ֖י גָּאַ֥לְתָּ חַיָּֽי׃

WLC (Consonants Only)
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי׃

Aleppo Codex
נח רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי

Jeremiás sir 3:58 Hungarian: Karoli
Pereld meg Uram lelkemnek perét; váltsd meg életemet.

Plorkanto de Jeremia 3:58 Esperanto
Vi, ho Sinjoro, defendis mian jugxaferon; Vi liberigis mian vivon.

VALITUSVIRRET 3:58 Finnish: Bible (1776)
Sinä, Herra, ratkaiset minun sieluni asian, ja lunastat minun henkeni.

Lamentations 3:58 French: Darby
Seigneur, tu as pris en main la cause de mon ame, tu as rachete ma vie.

Lamentations 3:58 French: Louis Segond (1910)
Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.

Lamentations 3:58 French: Martin (1744)
[Resch.] Ô Seigneur! tu as plaidé la cause de mon âme; et tu as garanti ma vie.

Klagelieder 3:58 German: Modernized
Führe du, HERR, die Sache meiner Seele und erlöse mein Leben!

Klagelieder 3:58 German: Luther (1912)
Du führest, HERR, die Sache meiner Seele und erlösest mein Leben.

Klagelieder 3:58 German: Textbibel (1899)
Du führtest, o Herr, meine Sache, erlöstest mein Leben.

Lamentazioni 3:58 Italian: Riveduta Bible (1927)
O Signore, tu hai difesa la causa dell’anima mia, tu hai redento la mia vita.

Lamentazioni 3:58 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
O Signore, tu hai dibattute le querele dell’anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.

RATAPAN 3:58 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Ya Tuhan! Engkau juga sudah membantu aku dalam acaraku; Engkau juga sudah menebus nyawaku!

예레미아애가 3:58 Korean
주여, 주께서 내 심령의 원통을 펴셨고 내 생명을 속하셨나이다

Lamentationes 3:58 Latin: Vulgata Clementina
RES. Judicasti, Domine, causam animæ meæ, redemptor vitæ meæ.

Raudø knyga 3:58 Lithuanian
Viešpatie, Tu atėjai man į pagalbą ir išgelbėjai mano gyvybę.

Lamentations 3:58 Maori
Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.

Klagesangene 3:58 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Herre, du har ført min sjels sak, du har frelst mitt liv.

Lamentaciones 3:58 Spanish: La Biblia de las Américas
Tú has defendido, oh Señor, la causa de mi alma, tú has redimido mi vida.

Lamentaciones 3:58 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Tú has defendido, oh Señor, la causa de mi alma, Tú has redimido mi vida.

Lamentaciones 3:58 Spanish: Reina Valera Gómez
Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.

Lamentaciones 3:58 Spanish: Reina Valera 1909
Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.

Lamentaciones 3:58 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Resh : Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.

Lamentaçôes de Jeremias 3:58 Bíblia King James Atualizada Português
Ó Yahweh! Tu mesmo assumiste a minha causa, e redimiste a minha vida!

Lamentaçôes de Jeremias 3:58 Portugese Bible
Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.   

Plangerile lui Ieremia 3:58 Romanian: Cornilescu
Doamne, Tu ai apărat pricina sufletului meu, mi-ai răscumpărat viaţa!

Плач Иеремии 3:58 Russian: Synodal Translation (1876)
Ты защищал, Господи, дело души моей; искуплял жизнь мою.

Плач Иеремии 3:58 Russian koi8r
Ты защищал, Господи, дело души моей; искуплял жизнь мою.

Klagovisorna 3:58 Swedish (1917)
Du utför, Herre, min själs sak, du förlossar mitt liv.

Lamentations 3:58 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.

เพลงคร่ำครวญ 3:58 Thai: from KJV
ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ได้ทรงเข้ากับคดีของจิตใจข้าพระองค์แล้ว พระองค์ทรงไถ่ชีวิตข้าพระองค์

Ağıtlar 3:58 Turkish
Davamı sen savundun, ya Rab,
Canımı kurtardın.

Ca-thöông 3:58 Vietnamese (1934)
Hỡi Chúa, Ngài đã đối nại việc hồn tôi, là Ðấng chuộc mạng tôi.

Lamentations 3:57
Top of Page
Top of Page