Luke 21:38
New International Version
and all the people came early in the morning to hear him at the temple.

New Living Translation
The crowds gathered at the Temple early each morning to hear him.

English Standard Version
And early in the morning all the people came to him in the temple to hear him.

Berean Study Bible
And early in the morning all the people would come to hear Him at the temple.

New American Standard Bible
And all the people would get up early in the morning to come to Him in the temple to listen to Him.

King James Bible
And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.

Holman Christian Standard Bible
Then all the people would come early in the morning to hear Him in the temple complex.

International Standard Version
And all the people would get up early in the morning to listen to him in the Temple.

NET Bible
And all the people came to him early in the morning to listen to him in the temple courts.

Aramaic Bible in Plain English
And all the people were coming early to him to The Temple to hear his word. Luke

GOD'S WORD® Translation
All of the people would get up early to hear him speak in the temple courtyard.

Jubilee Bible 2000
And all the people came unto him early in the morning to hear him in the temple.

King James 2000 Bible
And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.

American King James Version
And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.

American Standard Version
And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.

Douay-Rheims Bible
And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.

Darby Bible Translation
and all the people came early in the morning to him in the temple to hear him.

English Revised Version
And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.

Webster's Bible Translation
And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.

Weymouth New Testament
And all the people came to Him in the Temple, early in the morning, to listen to Him.

World English Bible
All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.

Young's Literal Translation
and all the people were coming early unto him in the temple to hear him.

Lukas 21:38 Afrikaans PWL
Al die mense het vroeg in die oggend na die tempel gekom om na Sy boodskap te luister.

Luka 21:38 Albanian
Dhe gjithë populli, herët në mëngjes, erdhi tek ai në tempull për ta dëgjuar.

ﻟﻮﻗﺎ 21:38 Arabic: Smith & Van Dyke
وكان كل الشعب يبكرون اليه في الهيكل ليسمعوه

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 21:38 Armenian (Western): NT
Ամբողջ ժողովուրդը առտուն կանուխ կ՚երթար իրեն՝ տաճարին մէջ լսելու իր խօսքերը:

Euangelioa S. Luc-en araura.  21:38 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta populu gucia goicean ethorten cen harengana, templean hura ençun leçançat.

Dyr Laux 21:38 Bavarian
Schoon in aller Frueh kaam dös gantze Volk zo iem eyn n Templ, däß s n prödignen hoert.

Лука 21:38 Bulgarian
И всичките люде подраняваха при Него да Го слушат.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
全體民眾清早起來上聖殿,到耶穌那裡聽他講說。

中文标准译本 (CSB Simplified)
全体民众清早起来上圣殿,到耶稣那里听他讲说。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
眾百姓清早上聖殿,到耶穌那裡,要聽他講道。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
众百姓清早上圣殿,到耶稣那里,要听他讲道。

路 加 福 音 21:38 Chinese Bible: Union (Traditional)
眾 百 姓 清 早 上 聖 殿 , 到 耶 穌 那 裡 , 要 聽 他 講 道 。

路 加 福 音 21:38 Chinese Bible: Union (Simplified)
众 百 姓 清 早 上 圣 殿 , 到 耶 稣 那 里 , 要 听 他 讲 道 。

Evanðelje po Luki 21:38 Croatian Bible
A sav bi narod rano hrlio k njemu u Hram da ga sluša.

Lukáš 21:38 Czech BKR
A všecken lid na úsvitě přicházel k němu do chrámu, aby ho poslouchal.

Lukas 21:38 Danish
Og hele Folket kom aarle til ham i Helligdommen for at høre ham.

Lukas 21:38 Dutch Staten Vertaling
En al het volk kwam des morgens vroeg tot Hem in den tempel, om Hem te horen.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὤρθριζεν πρὸς αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ ἀκούειν αὐτοῦ.

Westcott and Hort 1881
καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὤρθριζεν πρὸς αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ ἀκούειν αὐτοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὤρθριζεν πρὸς αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ ἀκούειν αὐτοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὤρθριζεν πρὸς αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ ἀκούειν αὐτοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὤρθριζε πρὸς αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ ἀκούειν αὐτοῦ.

Tischendorf 8th Edition
καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὤρθριζεν πρὸς αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ ἀκούειν αὐτοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὤρθριζε πρὸς αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ ἀκούειν αὐτοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὤρθριζεν πρὸς αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ ἀκούειν αὐτοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και πας ο λαος ωρθριζεν προς αυτον εν τω ιερω ακουειν αυτου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και πας ο λαος ωρθριζεν προς αυτον εν τω ιερω ακουειν αυτου

Stephanus Textus Receptus 1550
και πας ο λαος ωρθριζεν προς αυτον εν τω ιερω ακουειν αυτου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και πας ο λαος ωρθριζε προς αυτον εν τω ιερω ακουειν αυτου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και πας ο λαος ωρθριζεν προς αυτον εν τω ιερω ακουειν αυτου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και πας ο λαος ωρθριζεν προς αυτον εν τω ιερω ακουειν αυτου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai pas ho laos ōrthrizen pros auton en tō hierō akouein autou.

kai pas ho laos orthrizen pros auton en to hiero akouein autou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai pas ho laos ōrthrizen pros auton en tō hierō akouein autou.

kai pas ho laos orthrizen pros auton en to hiero akouein autou.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai pas o laos ōrthrizen pros auton en tō ierō akouein autou

kai pas o laos Orthrizen pros auton en tO ierO akouein autou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:38 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai pas o laos ōrthrizen pros auton en tō ierō akouein autou

kai pas o laos Orthrizen pros auton en tO ierO akouein autou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:38 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai pas o laos ōrthrizen pros auton en tō ierō akouein autou

kai pas o laos Orthrizen pros auton en tO ierO akouein autou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:38 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai pas o laos ōrthrizen pros auton en tō ierō akouein autou

kai pas o laos Orthrizen pros auton en tO ierO akouein autou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:38 Westcott/Hort - Transliterated
kai pas o laos ōrthrizen pros auton en tō ierō akouein autou

kai pas o laos Orthrizen pros auton en tO ierO akouein autou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:38 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai pas o laos ōrthrizen pros auton en tō ierō akouein autou

kai pas o laos Orthrizen pros auton en tO ierO akouein autou

Lukács 21:38 Hungarian: Karoli
És kora reggel hozzá megy vala az egész nép, hogy õt hallgassa a templomban.

La evangelio laŭ Luko 21:38 Esperanto
Kaj la tuta popolo venis al li frumatene en la templo, por auxskulti lin.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 21:38 Finnish: Bible (1776)
Ja kaikki kansa tuli varhain hänen tykönsä templiin, häntä kuulemaan.

Luc 21:38 French: Darby
Et tout le peuple, des le point du jour, venait à lui dans le temple, pour l'entendre.

Luc 21:38 French: Louis Segond (1910)
Et tout le peuple, dès le matin, se rendait vers lui dans le temple pour l'écouter.

Luc 21:38 French: Martin (1744)
Et dès le point du jour, tout le peuple venait vers lui au Temple pour l'entendre.

Lukas 21:38 German: Modernized
Und alles Volk machte sich frühe auf zu ihm, im Tempel ihn zu hören.

Lukas 21:38 German: Luther (1912)
Und alles Volk machte sich früh auf zu ihm, im Tempel ihn zu hören.

Lukas 21:38 German: Textbibel (1899)
Und alles Volk kam in der Frühe zu ihm, im Tempel ihn zu hören.

Luca 21:38 Italian: Riveduta Bible (1927)
E tutto il popolo, la mattina di buon’ora, veniva a lui nel tempio per udirlo.

Luca 21:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E tutto il popolo, la mattina a buon’ora, veniva a lui, nel tempio, per udirlo.

LUKAS 21:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pagi-pagi sekalian kaum itu pun datang kepada-Nya akan mendengar Dia di dalam Bait Allah.

Luke 21:38 Kabyle: NT
?ṣbeḥ zik, lɣaci meṛṛa țṛuḥun ɣuṛ-es ɣer lǧameɛ iqedsen iwakken ad slen i wawal-is.

누가복음 21:38 Korean
모든 백성이 그 말씀을 들으려고 이른 아침에 성전에 나아가더라

Lucas 21:38 Latin: Vulgata Clementina
Et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum.

Sv. Lūkass 21:38 Latvian New Testament
Bet visa tauta rīta agrumā steidzās pie Viņa, lai svētnīcā Viņu klausītos.

Evangelija pagal Lukà 21:38 Lithuanian
Ir nuo ankstyvo ryto visi žmonės rinkdavosi Jo pasiklausyti šventykloje.

Luke 21:38 Maori
A i te atatu ka haere mai nga tangata ki a ia ki te temepara, ki te whakarongo ki a ia.

Lukas 21:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og alt folket kom tidlig om morgenen til ham i templet for å høre ham.

Lucas 21:38 Spanish: La Biblia de las Américas
Y todo el pueblo madrugaba para ir al templo a escucharle.

Lucas 21:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y todo el pueblo iba temprano al templo a escuchar a Jesús.

Lucas 21:38 Spanish: Reina Valera Gómez
Y por la mañana todo el pueblo venía a Él para oírle en el templo.

Lucas 21:38 Spanish: Reina Valera 1909
Y todo el pueblo venía á él por la mañana, para oirle en el templo.

Lucas 21:38 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y todo el pueblo venía a él por la mañana, para oírle en el Templo.

Lucas 21:38 Bíblia King James Atualizada Português
Ao raiar do dia, todo o povo se dirigia ao templo para ouvi-lo.

Lucas 21:38 Portugese Bible
E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.   

Luca 21:38 Romanian: Cornilescu
Şi tot norodul venea dis de dimineaţă la El în Templu, ca să -L asculte.

От Луки 21:38 Russian: Synodal Translation (1876)
И весь народ с утра приходил к Нему в храм слушать Его.

От Луки 21:38 Russian koi8r
И весь народ с утра приходил к Нему в храм слушать Его.

Luke 21:38 Shuar New Testament
Tura tuke tsawant Yusa Uunt Jeen Jesus chichaamun anturkatai tusar Kßshik tariarmiayi.

Lukas 21:38 Swedish (1917)
Och allt folket kom bittida om morgonen till honom i helgedomen för att höra honom.

Luka 21:38 Swahili NT
Watu wote walikuwa wanakwenda Hekaluni asubuhi na mapema, wapate kumsikiliza.

Lucas 21:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang buong bayan ay maagang pumaparoon sa kaniya sa templo, upang makinig sa kaniya.

Ǝlinjil wa n Luqa 21:38 Tawallamat Tamajaq NT
Id affaw, a d-ǝnzǝyan aytedan kul s Ahan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada y a das-ǝssǝsǝman.

ลูกา 21:38 Thai: from KJV
คนทั้งปวงก็มาหาพระองค์ในพระวิหารแต่เช้าตรู่เพื่อจะฟังพระองค์

Luka 21:38 Turkish
Sabah erkenden bütün halk O'nu tapınakta dinlemek için O'na akın ediyordu.

Лука 21:38 Ukrainian: NT
Усї ж люде сходились рало до Него в церкву слухати Його.

Luke 21:38 Uma New Testament
Butu mepulo-na ntodea morumpu hi Tomi Alata'ala doko' mpo'epe tudui' -na.

Lu-ca 21:38 Vietnamese (1934)
Vừa tảng sáng, cả dân sự đến cùng Ngài trong đền thờ, đặng nghe Ngài dạy.

Luke 21:37
Top of Page
Top of Page