Berean Study Bible | New International Version |
1At that time Hannah prayed: “My heart rejoices in the LORD in whom my horn is exalted. My mouth speaks boldly against my enemies, for I rejoice in Your salvation. | 1Then Hannah prayed and said: "My heart rejoices in the LORD; in the LORD my horn is lifted high. My mouth boasts over my enemies, for I delight in your deliverance. |
2There is no one holy like the LORD. Indeed, there is no one besides You! And there is no Rock like our God. | 2"There is no one holy like the LORD; there is no one besides you; there is no Rock like our God. |
3Do not boast so proudly, or let arrogance come from your mouth, for the LORD is a God who knows, and by Him actions are weighed. | 3"Do not keep talking so proudly or let your mouth speak such arrogance, for the LORD is a God who knows, and by him deeds are weighed. |
4The bows of the mighty are broken, but the feeble are equipped with strength. | 4"The bows of the warriors are broken, but those who stumbled are armed with strength. |
5The well-fed hire themselves out for food, but the starving hunger no more. The barren woman gives birth to seven, but she who has many sons pines away. | 5Those who were full hire themselves out for food, but those who were hungry are hungry no more. She who was barren has borne seven children, but she who has had many sons pines away. |
6The LORD brings death and gives life; He brings down to Sheol and raises up. | 6"The LORD brings death and makes alive; he brings down to the grave and raises up. |
7The LORD sends poverty and wealth; He humbles and He exalts. | 7The LORD sends poverty and wealth; he humbles and he exalts. |
8He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap. He seats them among princes and bestows on them a throne of honor. For the foundations of the earth are the LORD’s, and upon them He has set the world. | 8He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap; he seats them with princes and has them inherit a throne of honor. "For the foundations of the earth are the LORD's; on them he has set the world. |
9He guards the steps of His faithful ones, but the wicked perish in darkness; for by his own strength shall no man prevail. | 9He will guard the feet of his faithful servants, but the wicked will be silenced in the place of darkness. "It is not by strength that one prevails; |
10Those who oppose the LORD will be shattered. He will thunder from heaven against them. The LORD will judge the ends of the earth and will give power to His king. He will exalt the horn of His anointed.” | 10those who oppose the LORD will be broken. The Most High will thunder from heaven; the LORD will judge the ends of the earth. "He will give strength to his king and exalt the horn of his anointed." |
11Then Elkanah went home to Ramah, but the boy began ministering to the LORD before Eli the priest. | 11Then Elkanah went home to Ramah, but the boy ministered before the LORD under Eli the priest. |
12Now the sons of Eli were wicked men; they had no regard for the LORD | 12Eli's sons were scoundrels; they had no regard for the LORD. |
13or for the custom of the priests with the people. When any man offered a sacrifice, the servant of the priest would come with a three-pronged meat fork while the meat was boiling | 13Now it was the practice of the priests that, whenever any of the people offered a sacrifice, the priest's servant would come with a three-pronged fork in his hand while the meat was being boiled |
14and plunge it into the pan or kettle or cauldron or cooking pot. And the priest would claim for himself whatever the meat fork brought up. This is how they treated all the Israelites who came to Shiloh. | 14and would plunge the fork into the pan or kettle or caldron or pot. Whatever the fork brought up the priest would take for himself. This is how they treated all the Israelites who came to Shiloh. |
15Even before the fat was burned, the servant of the priest would come and say to the man who was sacrificing, “Give the priest some meat to roast, because he will not accept boiled meat from you, but only raw.” | 15But even before the fat was burned, the priest's servant would come and say to the person who was sacrificing, "Give the priest some meat to roast; he won't accept boiled meat from you, but only raw." |
16And if any man said to him, “The fat must be burned first; then you may take whatever you want,” the servant would reply, “No, you must give it to me right now. If you refuse, I will take it by force!” | 16If the person said to him, "Let the fat be burned first, and then take whatever you want," the servant would answer, "No, hand it over now; if you don't, I'll take it by force." |
17Thus the sin of these young men was severe in the sight of the LORD, for they were treating the LORD’s offering with contempt. | 17This sin of the young men was very great in the LORD's sight, for they were treating the LORD's offering with contempt. |
18Now Samuel was ministering before the LORD—a boy wearing a linen ephod. | 18But Samuel was ministering before the LORD--a boy wearing a linen ephod. |
19Each year his mother would make him a little robe and bring it to him when she went with her husband to offer the annual sacrifice. | 19Each year his mother made him a little robe and took it to him when she went up with her husband to offer the annual sacrifice. |
20And Eli would bless Elkanah and his wife, saying, “May the LORD give you children by this woman in place of the one she dedicated to the LORD.” Then they would go home. | 20Eli would bless Elkanah and his wife, saying, "May the LORD give you children by this woman to take the place of the one she prayed for and gave to the LORD." Then they would go home. |
21So the LORD attended to Hannah, and she conceived and gave birth to three sons and two daughters. Meanwhile, the boy Samuel grew up in the presence of the LORD. | 21And the LORD was gracious to Hannah; she gave birth to three sons and two daughters. Meanwhile, the boy Samuel grew up in the presence of the LORD. |
22Now Eli was very old, and he heard about everything his sons were doing to all Israel and how they were sleeping with the women who served at the entrance to the Tent of Meeting. | 22Now Eli, who was very old, heard about everything his sons were doing to all Israel and how they slept with the women who served at the entrance to the tent of meeting. |
23“Why are you doing these things?” Eli said to his sons. “I hear about your wicked deeds from all these people. | 23So he said to them, "Why do you do such things? I hear from all the people about these wicked deeds of yours. |
24No, my sons; it is not a good report I hear circulating among the LORD’s people. | 24No, my sons; the report I hear spreading among the LORD's people is not good. |
25If a man sins against another man, God can intercede for him; but if a man sins against the LORD, who can intercede for him?” But they would not listen to their father, since the LORD intended to put them to death. | 25If one person sins against another, God may mediate for the offender; but if anyone sins against the LORD, who will intercede for them?" His sons, however, did not listen to their father's rebuke, for it was the LORD's will to put them to death. |
26And the boy Samuel continued to grow in stature and in favor with the LORD and with man. | 26And the boy Samuel continued to grow in stature and in favor with the LORD and with people. |
27Then a man of God came to Eli and told him, “This is what the LORD says: ‘Did I not clearly reveal Myself to your father’s house when they were in Egypt under Pharaoh’s house? | 27Now a man of God came to Eli and said to him, "This is what the LORD says: 'Did I not clearly reveal myself to your ancestor's family when they were in Egypt under Pharaoh? |
28And out of all the tribes of Israel I selected your father to be My priest, to offer sacrifices on My altar, to burn incense, and to wear an ephod in My presence. I also gave to the house of your father all the offerings of the Israelites made by fire. | 28I chose your ancestor out of all the tribes of Israel to be my priest, to go up to my altar, to burn incense, and to wear an ephod in my presence. I also gave your ancestor's family all the food offerings presented by the Israelites. |
29Why then do you kick at My sacrifice and offering that I have prescribed for My dwelling place? You have honored your sons more than Me by fattening yourselves with the best of all the offerings of My people Israel.’ | 29Why do you scorn my sacrifice and offering that I prescribed for my dwelling? Why do you honor your sons more than me by fattening yourselves on the choice parts of every offering made by my people Israel?' |
30Therefore, the LORD, the God of Israel, declares: ‘I did indeed say that your house and the house of your father would walk before Me forever. But now the LORD declares: Far be it from Me! For I will honor those who honor Me, but those who despise Me will be disdained. | 30"Therefore the LORD, the God of Israel, declares: 'I promised that members of your family would minister before me forever.' But now the LORD declares: 'Far be it from me! Those who honor me I will honor, but those who despise me will be disdained. |
31Behold, the days are coming when I will cut off your strength and the strength of your father’s house, so that no older man will be left in your house. | 31The time is coming when I will cut short your strength and the strength of your priestly house, so that no one in it will reach old age, |
32You will see distress in My dwelling place. Despite all that is good in Israel, no one in your house will ever again reach old age. | 32and you will see distress in my dwelling. Although good will be done to Israel, no one in your family line will ever reach old age. |
33And every one of you that I do not cut off from My altar, your eyes will fail and your heart will grieve. All your descendants will die by the sword of men. | 33Every one of you that I do not cut off from serving at my altar I will spare only to destroy your sight and sap your strength, and all your descendants will die in the prime of life. |
34And this sign shall come to you concerning your two sons Hophni and Phinehas: They will both die on the same day. | 34"'And what happens to your two sons, Hophni and Phinehas, will be a sign to you--they will both die on the same day. |
35Then I will raise up for Myself a faithful priest. He will do whatever is in My heart and mind. And I will build for him an enduring house, and he will walk before My anointed one for all time. | 35I will raise up for myself a faithful priest, who will do according to what is in my heart and mind. I will firmly establish his priestly house, and they will minister before my anointed one always. |
36And everyone left in your house will come and bow down to him for a piece of silver or a morsel of bread, pleading, “Please appoint me to some priestly office so that I can eat a piece of bread.” ’ ” | 36Then everyone left in your family line will come and bow down before him for a piece of silver and a loaf of bread and plead, "Appoint me to some priestly office so I can have food to eat."'" |
|