Christian Standard Bible | English Standard Version |
1I solemnly charge you before God and Christ Jesus, who is going to judge the living and the dead, and because of his appearing and his kingdom: | 1I charge you in the presence of God and of Christ Jesus, who is to judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom: |
2Preach the word; be ready in season and out of season; rebuke, correct, and encourage with great patience and teaching. | 2preach the word; be ready in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with complete patience and teaching. |
3For the time will come when people will not tolerate sound doctrine, but according to their own desires, will multiply teachers for themselves because they have an itch to hear what they want to hear. | 3For the time is coming when people will not endure sound teaching, but having itching ears they will accumulate for themselves teachers to suit their own passions, |
4They will turn away from hearing the truth and will turn aside to myths. | 4and will turn away from listening to the truth and wander off into myths. |
5But as for you, exercise self-control in everything, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry. | 5As for you, always be sober-minded, endure suffering, do the work of an evangelist, fulfill your ministry. |
6For I am already being poured out as a drink offering, and the time for my departure is close. | 6For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure has come. |
7I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith. | 7I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith. |
8There is reserved for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give me on that day, and not only to me, but to all those who have loved his appearing. | 8Henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will award to me on that day, and not only to me but also to all who have loved his appearing. |
9Make every effort to come to me soon, | 9Do your best to come to me soon. |
10because Demas has deserted me, since he loved this present world, and has gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, Titus to Dalmatia. | 10For Demas, in love with this present world, has deserted me and gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, Titus to Dalmatia. |
11Only Luke is with me. Bring Mark with you, for he is useful to me in the ministry. | 11Luke alone is with me. Get Mark and bring him with you, for he is very useful to me for ministry. |
12I have sent Tychicus to Ephesus. | 12Tychicus I have sent to Ephesus. |
13When you come, bring the cloak I left in Troas with Carpus, as well as the scrolls, especially the parchments. | 13When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, also the books, and above all the parchments. |
14Alexander the coppersmith did great harm to me. The Lord will repay him according to his works. | 14Alexander the coppersmith did me great harm; the Lord will repay him according to his deeds. |
15Watch out for him yourself because he strongly opposed our words. | 15Beware of him yourself, for he strongly opposed our message. |
16At my first defense, no one stood by me, but everyone deserted me. May it not be counted against them. | 16At my first defense no one came to stand by me, but all deserted me. May it not be charged against them! |
17But the Lord stood with me and strengthened me, so that I might fully preach the word and all the Gentiles might hear it. So I was rescued from the lion's mouth. | 17But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the message might be fully proclaimed and all the Gentiles might hear it. So I was rescued from the lion’s mouth. |
18The Lord will rescue me from every evil work and will bring me safely into his heavenly kingdom. To him be the glory forever and ever! Amen. | 18The Lord will rescue me from every evil deed and bring me safely into his heavenly kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen. |
19Greet Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus. | 19Greet Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus. |
20Erastus has remained at Corinth; I left Trophimus sick at Miletus. | 20Erastus remained at Corinth, and I left Trophimus, who was ill, at Miletus. |
21Make every effort to come before winter. Eubulus greets you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers and sisters. | 21Do your best to come before winter. Eubulus sends greetings to you, as do Pudens and Linus and Claudia and all the brothers. |
22The Lord be with your spirit. Grace be with you all. | 22The Lord be with your spirit. Grace be with you. |
The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. | ESV Text Edition: 2016. The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®) copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. The ESV® text has been reproduced in cooperation with and by permission of Good News Publishers. Unauthorized reproduction of this publication is prohibited. All rights reserved. |
|