Christian Standard Bible | English Standard Version |
1"Go down and sit in the dust, Virgin Daughter Babylon. Sit on the ground without a throne, Daughter Chaldea! For you will no longer be called pampered and spoiled. | 1Come down and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon; sit on the ground without a throne, O daughter of the Chaldeans! For you shall no more be called tender and delicate. |
2Take millstones and grind flour; remove your veil, strip off your skirt, bare your thigh, wade through the streams. | 2Take the millstones and grind flour, put off your veil, strip off your robe, uncover your legs, pass through the rivers. |
3Your nakedness will be uncovered, and your disgrace will be exposed. I will take vengeance; I will spare no one." | 3Your nakedness shall be uncovered, and your disgrace shall be seen. I will take vengeance, and I will spare no one. |
4The Holy One of Israel is our Redeemer; The LORD of Armies is his name. | 4Our Redeemer—the LORD of hosts is his name— is the Holy One of Israel. |
5"Daughter Chaldea, sit in silence and go into darkness. For you will no longer be called mistress of kingdoms. | 5Sit in silence, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans; for you shall no more be called the mistress of kingdoms. |
6I was angry with my people; I profaned my possession, and I handed them over to you. You showed them no mercy; you made your yoke very heavy on the elderly. | 6I was angry with my people; I profaned my heritage; I gave them into your hand; you showed them no mercy; on the aged you made your yoke exceedingly heavy. |
7You said, 'I will be the queen forever.' You did not take these things to heart or think about their outcome. | 7You said, “I shall be mistress forever,” so that you did not lay these things to heart or remember their end. |
8"So now hear this, lover of luxury, who sits securely, who says to herself, 'I am, and there is no one else. I will never be a widow or know the loss of children.' | 8Now therefore hear this, you lover of pleasures, who sit securely, who say in your heart, “I am, and there is no one besides me; I shall not sit as a widow or know the loss of children”: |
9These two things will happen to you suddenly, in one day: loss of children and widowhood. They will happen to you in their entirety, in spite of your many sorceries and the potency of your spells. | 9These two things shall come to you in a moment, in one day; the loss of children and widowhood shall come upon you in full measure, in spite of your many sorceries and the great power of your enchantments. |
10You were secure in your wickedness; you said, 'No one sees me.' Your wisdom and knowledge led you astray. You said to yourself, 'I am, and there is no one else.' | 10You felt secure in your wickedness; you said, “No one sees me”; your wisdom and your knowledge led you astray, and you said in your heart, “I am, and there is no one besides me.” |
11But disaster will happen to you; you will not know how to avert it. And it will fall on you, but you will be unable to ward it off. Devastation will happen to you suddenly and unexpectedly. | 11But evil shall come upon you, which you will not know how to charm away; disaster shall fall upon you, for which you will not be able to atone; and ruin shall come upon you suddenly, of which you know nothing. |
12So take your stand with your spells and your many sorceries, which you have wearied yourself with from your youth. Perhaps you will be able to succeed; perhaps you will inspire terror! | 12Stand fast in your enchantments and your many sorceries, with which you have labored from your youth; perhaps you may be able to succeed; perhaps you may inspire terror. |
13You are worn out with your many consultations. So let the astrologers stand and save you--those who observe the stars, those who predict monthly what will happen to you. | 13You are wearied with your many counsels; let them stand forth and save you, those who divide the heavens, who gaze at the stars, who at the new moons make known what shall come upon you. |
14Look, they are like stubble; fire burns them. They cannot rescue themselves from the power of the flame. This is not a coal for warming themselves, or a fire to sit beside! | 14Behold, they are like stubble; the fire consumes them; they cannot deliver themselves from the power of the flame. No coal for warming oneself is this, no fire to sit before! |
15This is what they are to you--those who have wearied you and have traded with you from your youth--each wanders on his own way; no one can save you. | 15Such to you are those with whom you have labored, who have done business with you from your youth; they wander about, each in his own direction; there is no one to save you. |
The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. | ESV Text Edition: 2016. The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®) copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. The ESV® text has been reproduced in cooperation with and by permission of Good News Publishers. Unauthorized reproduction of this publication is prohibited. All rights reserved. |
|