English Standard Version | International Standard Version |
1The word of the LORD came to me: | 1This message from the LORD came to me: |
2“You shall not take a wife, nor shall you have sons or daughters in this place. | 2"You are not to take a wife, nor are you to have sons or daughters in this place." |
3For thus says the LORD concerning the sons and daughters who are born in this place, and concerning the mothers who bore them and the fathers who fathered them in this land: | 3For this is what the LORD says about the sons and daughters who are born in this place, about their mothers who give birth to them, and about their fathers who father them in this land: |
4They shall die of deadly diseases. They shall not be lamented, nor shall they be buried. They shall be as dung on the surface of the ground. They shall perish by the sword and by famine, and their dead bodies shall be food for the birds of the air and for the beasts of the earth. | 4"They'll die of deadly diseases. People won't mourn for them, nor will they be buried. They'll be dung on the surface of the ground, and they'll come to an end with the sword and with famine. Their dead bodies will be food for the birds of the sky and the animals of the land." |
5“For thus says the LORD: Do not enter the house of mourning, or go to lament or grieve for them, for I have taken away my peace from this people, my steadfast love and mercy, declares the LORD. | 5For this is what the LORD says: "Don't go to a house where there is mourning, don't go to lament, nor to express sorrow to them. For I've taken my peace away from this people," declares the LORD, "as well as gracious love and compassion. |
6Both great and small shall die in this land. They shall not be buried, and no one shall lament for them or cut himself or make himself bald for them. | 6Both the most and the least important people will die in this land, and they won't be buried. People won't mourn for them. They won't cut themselves, nor will they shave their heads for them. |
7No one shall break bread for the mourner, to comfort him for the dead, nor shall anyone give him the cup of consolation to drink for his father or his mother. | 7They won't break bread for the mourner to be consoled for the dead. They won't give anyone the cup of consolation to drink for his father or mother. |
8You shall not go into the house of feasting to sit with them, to eat and drink. | 8Don't go to a banquet to sit with people to eat and drink." |
9For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I will silence in this place, before your eyes and in your days, the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride. | 9For this is what the LORD of the Heavenly Armies, the God of Israel, says: "In this place I'm about to bring an end to the sounds of happiness and rejoicing, the sounds of the bridegroom and the bride. I'll do it in front of your eyes and in your time. |
10“And when you tell this people all these words, and they say to you, ‘Why has the LORD pronounced all this great evil against us? What is our iniquity? What is the sin that we have committed against the LORD our God?’ | 10"When you speak all these words to this people, they'll say to you, 'Why has the LORD pronounced all this disaster against us? What is our iniquity, and what is the sin that we have committed against the LORD our God?' |
11then you shall say to them: ‘Because your fathers have forsaken me, declares the LORD, and have gone after other gods and have served and worshiped them, and have forsaken me and have not kept my law, | 11Then say to them, 'It is because your ancestors abandoned me,' declares the LORD. 'They followed other gods, served them, worshipped them, abandoned me, and didn't keep my Law. |
12and because you have done worse than your fathers, for behold, every one of you follows his stubborn, evil will, refusing to listen to me. | 12You have done even more evil than your ancestors, and each one of you is stubbornly following his own evil desires, refusing to listen to me. |
13Therefore I will hurl you out of this land into a land that neither you nor your fathers have known, and there you shall serve other gods day and night, for I will show you no favor.’ | 13I'll throw you out of this land into a land neither you nor your ancestors have known. There you will serve other gods day and night, and I'll show you no favor.' |
14“Therefore, behold, the days are coming, declares the LORD, when it shall no longer be said, ‘As the LORD lives who brought up the people of Israel out of the land of Egypt,’ | 14"Therefore, days are coming," declares the LORD, "when it will no longer be said, 'As surely as the LORD lives, who brought up the Israelis from the land of Egypt.' |
15but ‘As the LORD lives who brought up the people of Israel out of the north country and out of all the countries where he had driven them.’ For I will bring them back to their own land that I gave to their fathers. | 15Rather it will be said, 'As surely as the LORD lives, who brought the Israelis up from the land of the north and from all the lands to which the LORD had banished them.' I'll bring them back to their land, which I gave to their ancestors. |
16“Behold, I am sending for many fishers, declares the LORD, and they shall catch them. And afterward I will send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain and every hill, and out of the clefts of the rocks. | 16"I'm about to send many fishermen," declares the LORD, "and they'll catch them. Afterwards, I'll send for many hunters and they'll hunt for them on every mountain and hill and in the crevices of the rocks. |
17For my eyes are on all their ways. They are not hidden from me, nor is their iniquity concealed from my eyes. | 17For I am watching all their ways; they are not hidden from my sight. Their iniquity is not concealed from my eyes. |
18But first I will doubly repay their iniquity and their sin, because they have polluted my land with the carcasses of their detestable idols, and have filled my inheritance with their abominations.” | 18First I'll repay them double for their iniquity and their sin, because they have polluted my land with the dead bodies of their detestable images, and they have filled my inheritance with their abominations." |
19O LORD, my strength and my stronghold, my refuge in the day of trouble, to you shall the nations come from the ends of the earth and say: “Our fathers have inherited nothing but lies, worthless things in which there is no profit. | 19LORD, my strength and my stronghold, my refuge in a time of difficulty, to you the nations will come, and from the ends of the earth they'll say, "Surely our ancestors inherited deception, things that are worthless, and in which there is no profit." |
20Can man make for himself gods? Such are not gods!” | 20Can a person make a god for himself? They are not gods! |
21“Therefore, behold, I will make them know, this once I will make them know my power and my might, and they shall know that my name is the LORD.” | 21Therefore, I'm about to make them understand; this time I'll make them understand my power and strength, so they'll understand that my name is the LORD. |
ESV Text Edition: 2016. The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®) copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. The ESV® text has been reproduced in cooperation with and by permission of Good News Publishers. Unauthorized reproduction of this publication is prohibited. All rights reserved. | The Holy Bible: International Standard Version® Release 2.1 Copyright © 1996-2012 The ISV Foundation ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. |
|