English Standard Version | International Standard Version |
1“Judge not, that you be not judged. | 1"Stop judging, so that you won't be judged, |
2For with the judgment you pronounce you will be judged, and with the measure you use it will be measured to you. | 2because the way that you judge others will be the way that you will be judged, and you will be evaluated by the standard with which you evaluate others. |
3Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but do not notice the log that is in your own eye? | 3"Why do you see the speck in your brother's eye but fail to notice the beam in your own eye? |
4Or how can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,’ when there is the log in your own eye? | 4Or how can you say to your brother, 'Let me take the speck out of your eye,' when the beam is in your own eye? |
5You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your brother’s eye. | 5You hypocrite! First remove the beam from your own eye, and then you will see clearly enough to remove the speck from your brother's eye." |
6“Do not give dogs what is holy, and do not throw your pearls before pigs, lest they trample them underfoot and turn to attack you. | 6"Never give what is holy to dogs or throw your pearls before pigs. Otherwise, they will trample them with their feet and then turn around and attack you." |
7“Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you. | 7"Keep asking, and it will be given to you. Keep searching, and you will find. Keep knocking, and the door will be opened for you. |
8For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks it will be opened. | 8Because everyone who keeps asking will receive, and the person who keeps searching will find, and the person who keeps knocking will have the door opened. |
9Or which one of you, if his son asks him for bread, will give him a stone? | 9"There isn't a person among you who would give his son a stone if he asked for bread, is there? |
10Or if he asks for a fish, will give him a serpent? | 10Or if he asks for a fish, he wouldn't give him a snake, would he? |
11If you then, who are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him! | 11So if you who are evil know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good things to those who keep on asking him! |
12“So whatever you wish that others would do to you, do also to them, for this is the Law and the Prophets. | 12Therefore, whatever you want people to do for you, do the same for them, because this summarizes the Law and the Prophets." |
13“Enter by the narrow gate. For the gate is wide and the way is easy that leads to destruction, and those who enter by it are many. | 13"Go in through the narrow gate, because the gate is wide and the road is spacious that leads to destruction, and many people are entering by it. |
14For the gate is narrow and the way is hard that leads to life, and those who find it are few. | 14How narrow is the gate and how constricted is the road that leads to life, and there aren't many people who find it!" |
15“Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing but inwardly are ravenous wolves. | 15"Beware of false prophets who come to you in sheep's clothing but inwardly are savage wolves. |
16You will recognize them by their fruits. Are grapes gathered from thornbushes, or figs from thistles? | 16You will know them by their fruit. Grapes aren't gathered from thorns, or figs from thistles, are they? |
17So, every healthy tree bears good fruit, but the diseased tree bears bad fruit. | 17In the same way, every good tree produces good fruit, but a rotten tree produces bad fruit. |
18A healthy tree cannot bear bad fruit, nor can a diseased tree bear good fruit. | 18A good tree cannot produce bad fruit, and a rotten tree cannot produce good fruit. |
19Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire. | 19Every tree that doesn't produce good fruit will be cut down and thrown into a fire. |
20Thus you will recognize them by their fruits. | 20So by their fruit you will know them." |
21“Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but the one who does the will of my Father who is in heaven. | 21"Not everyone who keeps saying to me, 'Lord, Lord,' will get into the kingdom from heaven, but only the person who keeps doing the will of my Father in heaven. |
22On that day many will say to me, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in your name, and cast out demons in your name, and do many mighty works in your name?’ | 22Many will say to me on that day, 'Lord, Lord, we prophesied in your name, drove out demons in your name, and performed many miracles in your name, didn't we?' |
23And then will I declare to them, ‘I never knew you; depart from me, you workers of lawlessness.’ | 23Then I will tell them plainly, 'I never knew you. Get away from me, you who practice evil!'" |
24“Everyone then who hears these words of mine and does them will be like a wise man who built his house on the rock. | 24"Therefore, everyone who listens to these messages of mine and puts them into practice is like a wise man who built his house on a rock. |
25And the rain fell, and the floods came, and the winds blew and beat on that house, but it did not fall, because it had been founded on the rock. | 25The rain fell, the floods came, and the winds blew and beat against that house, but it did not collapse because its foundation was on the rock. |
26And everyone who hears these words of mine and does not do them will be like a foolish man who built his house on the sand. | 26"Everyone who keeps on hearing these messages of mine and never puts them into practice is like a foolish man who built his house on sand. |
27And the rain fell, and the floods came, and the winds blew and beat against that house, and it fell, and great was the fall of it.” | 27The rain fell, the floods came, the winds blew and battered that house, and it collapsed—and its collapse was total." |
28And when Jesus finished these sayings, the crowds were astonished at his teaching, | 28When Jesus had finished saying all these things, the crowds were utterly amazed at his teaching, |
29for he was teaching them as one who had authority, and not as their scribes. | 29because he was teaching them like a person who had authority, and not like their scribes. |
ESV Text Edition: 2016. The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®) copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. The ESV® text has been reproduced in cooperation with and by permission of Good News Publishers. Unauthorized reproduction of this publication is prohibited. All rights reserved. | The Holy Bible: International Standard Version® Release 2.1 Copyright © 1996-2012 The ISV Foundation ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. |
|