English Standard Version | NET Bible |
1Now there were in the church at Antioch prophets and teachers, Barnabas, Simeon who was called Niger, Lucius of Cyrene, Manaen a lifelong friend of Herod the tetrarch, and Saul. | 1Now there were these prophets and teachers in the church at Antioch: Barnabas, Simeon called Niger, Lucius the Cyrenian, Manaen (a close friend of Herod the tetrarch from childhood) and Saul. |
2While they were worshiping the Lord and fasting, the Holy Spirit said, “Set apart for me Barnabas and Saul for the work to which I have called them.” | 2While they were serving the Lord and fasting, the Holy Spirit said, "Set apart for me Barnabas and Saul for the work to which I have called them." |
3Then after fasting and praying they laid their hands on them and sent them off. | 3Then, after they had fasted and prayed and placed their hands on them, they sent them off. |
4So, being sent out by the Holy Spirit, they went down to Seleucia, and from there they sailed to Cyprus. | 4So Barnabas and Saul, sent out by the Holy Spirit, went down to Seleucia, and from there they sailed to Cyprus. |
5When they arrived at Salamis, they proclaimed the word of God in the synagogues of the Jews. And they had John to assist them. | 5When they arrived in Salamis, they began to proclaim the word of God in the Jewish synagogues. (Now they also had John as their assistant.) |
6When they had gone through the whole island as far as Paphos, they came upon a certain magician, a Jewish false prophet named Bar-Jesus. | 6When they had crossed over the whole island as far as Paphos, they found a magician, a Jewish false prophet named Bar-Jesus, |
7He was with the proconsul, Sergius Paulus, a man of intelligence, who summoned Barnabas and Saul and sought to hear the word of God. | 7who was with the proconsul Sergius Paulus, an intelligent man. The proconsul summoned Barnabas and Saul and wanted to hear the word of God. |
8But Elymas the magician (for that is the meaning of his name) opposed them, seeking to turn the proconsul away from the faith. | 8But the magician Elymas (for that is the way his name is translated) opposed them, trying to turn the proconsul away from the faith. |
9But Saul, who was also called Paul, filled with the Holy Spirit, looked intently at him | 9But Saul (also known as Paul), filled with the Holy Spirit, stared straight at him |
10and said, “You son of the devil, you enemy of all righteousness, full of all deceit and villainy, will you not stop making crooked the straight paths of the Lord? | 10and said, "You who are full of all deceit and all wrongdoing, you son of the devil, you enemy of all righteousness--will you not stop making crooked the straight paths of the Lord? |
11And now, behold, the hand of the Lord is upon you, and you will be blind and unable to see the sun for a time.” Immediately mist and darkness fell upon him, and he went about seeking people to lead him by the hand. | 11Now look, the hand of the Lord is against you, and you will be blind, unable to see the sun for a time!" Immediately mistiness and darkness came over him, and he went around seeking people to lead him by the hand. |
12Then the proconsul believed, when he saw what had occurred, for he was astonished at the teaching of the Lord. | 12Then when the proconsul saw what had happened, he believed, because he was greatly astounded at the teaching about the Lord. |
13Now Paul and his companions set sail from Paphos and came to Perga in Pamphylia. And John left them and returned to Jerusalem, | 13Then Paul and his companions put out to sea from Paphos and came to Perga in Pamphylia, but John left them and returned to Jerusalem. |
14but they went on from Perga and came to Antioch in Pisidia. And on the Sabbath day they went into the synagogue and sat down. | 14Moving on from Perga, they arrived at Pisidian Antioch, and on the Sabbath day they went into the synagogue and sat down. |
15After the reading from the Law and the Prophets, the rulers of the synagogue sent a message to them, saying, “Brothers, if you have any word of encouragement for the people, say it.” | 15After the reading from the law and the prophets, the leaders of the synagogue sent them a message, saying, "Brothers, if you have any message of exhortation for the people, speak it." |
16So Paul stood up, and motioning with his hand said: “Men of Israel and you who fear God, listen. | 16So Paul stood up, gestured with his hand and said, "Men of Israel, and you Gentiles who fear God, listen: |
17The God of this people Israel chose our fathers and made the people great during their stay in the land of Egypt, and with uplifted arm he led them out of it. | 17The God of this people Israel chose our ancestors and made the people great during their stay as foreigners in the country of Egypt, and with uplifted arm he led them out of it. |
18And for about forty years he put up with them in the wilderness. | 18For a period of about forty years he put up with them in the wilderness. |
19And after destroying seven nations in the land of Canaan, he gave them their land as an inheritance. | 19After he had destroyed seven nations in the land of Canaan, he gave his people their land as an inheritance. |
20All this took about 450 years. And after that he gave them judges until Samuel the prophet. | 20All this took about four hundred fifty years. After this he gave them judges until the time of Samuel the prophet. |
21Then they asked for a king, and God gave them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for forty years. | 21Then they asked for a king, and God gave them Saul son of Kish, a man from the tribe of Benjamin, who ruled forty years. |
22And when he had removed him, he raised up David to be their king, of whom he testified and said, ‘I have found in David the son of Jesse a man after my heart, who will do all my will.’ | 22After removing him, God raised up David their king. He testified about him: 'I have found David the son of Jesse to be a man after my heart, who will accomplish everything I want him to do.' |
23Of this man’s offspring God has brought to Israel a Savior, Jesus, as he promised. | 23From the descendants of this man God brought to Israel a Savior, Jesus, just as he promised. |
24Before his coming, John had proclaimed a baptism of repentance to all the people of Israel. | 24Before Jesus arrived, John had proclaimed a baptism for repentance to all the people of Israel. |
25And as John was finishing his course, he said, ‘What do you suppose that I am? I am not he. No, but behold, after me one is coming, the sandals of whose feet I am not worthy to untie.’ | 25But while John was completing his mission, he said repeatedly, 'What do you think I am? I am not he. But look, one is coming after me. I am not worthy to untie the sandals on his feet!' |
26“Brothers, sons of the family of Abraham, and those among you who fear God, to us has been sent the message of this salvation. | 26Brothers, descendants of Abraham's family, and those Gentiles among you who fear God, the message of this salvation has been sent to us. |
27For those who live in Jerusalem and their rulers, because they did not recognize him nor understand the utterances of the prophets, which are read every Sabbath, fulfilled them by condemning him. | 27For the people who live in Jerusalem and their rulers did not recognize him, and they fulfilled the sayings of the prophets that are read every Sabbath by condemning him. |
28And though they found in him no guilt worthy of death, they asked Pilate to have him executed. | 28Though they found no basis for a death sentence, they asked Pilate to have him executed. |
29And when they had carried out all that was written of him, they took him down from the tree and laid him in a tomb. | 29When they had accomplished everything that was written about him, they took him down from the cross and placed him in a tomb. |
30But God raised him from the dead, | 30But God raised him from the dead, |
31and for many days he appeared to those who had come up with him from Galilee to Jerusalem, who are now his witnesses to the people. | 31and for many days he appeared to those who had accompanied him from Galilee to Jerusalem. These are now his witnesses to the people. |
32And we bring you the good news that what God promised to the fathers, | 32And we proclaim to you the good news about the promise to our ancestors, |
33this he has fulfilled to us their children by raising Jesus, as also it is written in the second Psalm, “‘You are my Son, today I have begotten you.’ | 33that this promise God has fulfilled to us, their children, by raising Jesus, as also it is written in the second psalm, 'You are my Son; today I have fathered you.' |
34And as for the fact that he raised him from the dead, no more to return to corruption, he has spoken in this way, “‘I will give you the holy and sure blessings of David.’ | 34But regarding the fact that he has raised Jesus from the dead, never again to be in a state of decay, God has spoken in this way: 'I will give you the holy and trustworthy promises made to David.' |
35Therefore he says also in another psalm, “‘You will not let your Holy One see corruption.’ | 35Therefore he also says in another psalm, 'You will not permit your Holy One to experience decay.' |
36For David, after he had served the purpose of God in his own generation, fell asleep and was laid with his fathers and saw corruption, | 36For David, after he had served God's purpose in his own generation, died, was buried with his ancestors, and experienced decay, |
37but he whom God raised up did not see corruption. | 37but the one whom God raised up did not experience decay. |
38Let it be known to you therefore, brothers, that through this man forgiveness of sins is proclaimed to you, | 38Therefore let it be known to you, brothers, that through this one forgiveness of sins is proclaimed to you, |
39and by him everyone who believes is freed from everything from which you could not be freed by the law of Moses. | 39and by this one everyone who believes is justified from everything from which the law of Moses could not justify you. |
40Beware, therefore, lest what is said in the Prophets should come about: | 40Watch out, then, that what is spoken about by the prophets does not happen to you: |
41“‘Look, you scoffers, be astounded and perish; for I am doing a work in your days, a work that you will not believe, even if one tells it to you.’” | 41Look, you scoffers; be amazed and perish! For I am doing a work in your days, a work you would never believe, even if someone tells you.'" |
42As they went out, the people begged that these things might be told them the next Sabbath. | 42As Paul and Barnabas were going out, the people were urging them to speak about these things on the next Sabbath. |
43And after the meeting of the synagogue broke up, many Jews and devout converts to Judaism followed Paul and Barnabas, who, as they spoke with them, urged them to continue in the grace of God. | 43When the meeting of the synagogue had broken up, many of the Jews and God-fearing proselytes followed Paul and Barnabas, who were speaking with them and were persuading them to continue in the grace of God. |
44The next Sabbath almost the whole city gathered to hear the word of the Lord. | 44On the next Sabbath almost the whole city assembled together to hear the word of the Lord. |
45But when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy and began to contradict what was spoken by Paul, reviling him. | 45But when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy, and they began to contradict what Paul was saying by reviling him. |
46And Paul and Barnabas spoke out boldly, saying, “It was necessary that the word of God be spoken first to you. Since you thrust it aside and judge yourselves unworthy of eternal life, behold, we are turning to the Gentiles. | 46Both Paul and Barnabas replied courageously, "It was necessary to speak the word of God to you first. Since you reject it and do not consider yourselves worthy of eternal life, we are turning to the Gentiles. |
47For so the Lord has commanded us, saying, “‘I have made you a light for the Gentiles, that you may bring salvation to the ends of the earth.’” | 47For this is what the Lord has commanded us: 'I have appointed you to be a light for the Gentiles, to bring salvation to the ends of the earth.'" |
48And when the Gentiles heard this, they began rejoicing and glorifying the word of the Lord, and as many as were appointed to eternal life believed. | 48When the Gentiles heard this, they began to rejoice and praise the word of the Lord, and all who had been appointed for eternal life believed. |
49And the word of the Lord was spreading throughout the whole region. | 49So the word of the Lord was spreading through the entire region. |
50But the Jews incited the devout women of high standing and the leading men of the city, stirred up persecution against Paul and Barnabas, and drove them out of their district. | 50But the Jews incited the God-fearing women of high social standing and the prominent men of the city, stirred up persecution against Paul and Barnabas, and threw them out of their region. |
51But they shook off the dust from their feet against them and went to Iconium. | 51So after they shook the dust off their feet in protest against them, they went to Iconium. |
52And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit. | 52And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit. |
|