Holman Christian Standard Bible | New American Standard Bible 1995 |
1Now Jehoshaphat had riches and honor in abundance, and he made an alliance with Ahab through marriage. | 1Now Jehoshaphat had great riches and honor; and he allied himself by marriage with Ahab. |
2Then after some years, he went down to visit Ahab in Samaria. Ahab sacrificed many sheep and cattle for him and for the people who were with him. Then he persuaded him to march up to Ramoth-gilead, | 2Some years later he went down to visit Ahab at Samaria. And Ahab slaughtered many sheep and oxen for him and the people who were with him, and induced him to go up against Ramoth-gilead. |
3for Israel's King Ahab asked Judah's King Jehoshaphat, "Will you go with me to Ramoth-gilead?" He replied to him, "I am as you are, my people as your people; we will be with you in the battle." | 3Ahab king of Israel said to Jehoshaphat king of Judah, "Will you go with me against Ramoth-gilead?" And he said to him, "I am as you are, and my people as your people, and we will be with you in the battle." |
4But Jehoshaphat said to the king of Israel, "First, please ask what the LORD's will is." | 4Moreover, Jehoshaphat said to the king of Israel, "Please inquire first for the word of the LORD." |
5So the king of Israel gathered the prophets, 400 men, and asked them, "Should we go to Ramoth-gilead for war or should I refrain?" They replied, "March up, and God will hand it over to the king." | 5Then the king of Israel assembled the prophets, four hundred men, and said to them, "Shall we go against Ramoth-gilead to battle, or shall I refrain?" And they said, "Go up, for God will give it into the hand of the king." |
6But Jehoshaphat asked, "Isn't there a prophet of Yahweh here anymore? Let's ask him." | 6But Jehoshaphat said, "Is there not yet a prophet of the LORD here that we may inquire of him?" |
7The king of Israel said to Jehoshaphat, "There is still one man who can ask Yahweh, but I hate him because he never prophesies good about me, but only disaster. He is Micaiah son of Imlah." "The king shouldn't say that," Jehoshaphat replied. | 7The king of Israel said to Jehoshaphat, "There is yet one man by whom we may inquire of the LORD, but I hate him, for he never prophesies good concerning me but always evil. He is Micaiah, son of Imla." But Jehoshaphat said, "Let not the king say so." |
8So the king of Israel called an officer and said, "Hurry and get Micaiah son of Imlah!" | 8Then the king of Israel called an officer and said, "Bring quickly Micaiah, Imla's son." |
9Now the king of Israel and King Jehoshaphat of Judah, clothed in royal attire, were each sitting on his own throne. They were sitting on the threshing floor at the entrance to Samaria's gate, and all the prophets were prophesying in front of them. | 9Now the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah were sitting each on his throne, arrayed in their robes, and they were sitting at the threshing floor at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets were prophesying before them. |
10Then Zedekiah son of Chenaanah made iron horns and said, "This is what the LORD says: 'You will gore the Arameans with these until they are finished off.'" | 10Zedekiah the son of Chenaanah made horns of iron for himself and said, "Thus says the LORD, 'With these you shall gore the Arameans until they are consumed.'" |
11And all the prophets were prophesying the same, saying, "March up to Ramoth-gilead and succeed, for the LORD will hand it over to the king." | 11All the prophets were prophesying thus, saying, "Go up to Ramoth-gilead and succeed, for the LORD will give it into the hand of the king." |
12The messenger who went to call Micaiah instructed him, "Look, the words of the prophets are unanimously favorable for the king. So let your words be like theirs, and speak favorably." | 12Then the messenger who went to summon Micaiah spoke to him saying, "Behold, the words of the prophets are uniformly favorable to the king. So please let your word be like one of them and speak favorably." |
13But Micaiah said, "As the LORD lives, I will say whatever my God says." | 13But Micaiah said, "As the LORD lives, what my God says, that I will speak." |
14So he went to the king, and the king asked him, "Micaiah, should we go to Ramoth-gilead for war, or should I refrain?" Micaiah said, "March up and succeed, for they will be handed over to you." | 14When he came to the king, the king said to him, "Micaiah, shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall I refrain?" He said, "Go up and succeed, for they will be given into your hand." |
15But the king said to him, "How many times must I make you swear not to tell me anything but the truth in the name of Yahweh?" | 15Then the king said to him, "How many times must I adjure you to speak to me nothing but the truth in the name of the LORD?" |
16So Micaiah said: I saw all Israel scattered on the hills like sheep without a shepherd. And the LORD said, "They have no master; let each return home in peace." | 16So he said, "I saw all Israel Scattered on the mountains, Like sheep which have no shepherd; And the LORD said, 'These have no master. Let each of them return to his house in peace.'" |
17So the king of Israel said to Jehoshaphat, "Didn't I tell you he never prophesies good about me, but only disaster?" | 17Then the king of Israel said to Jehoshaphat, "Did I not tell you that he would not prophesy good concerning me, but evil?" |
18Then Micaiah said, "Therefore, hear the word of the LORD. I saw the LORD sitting on His throne, and the whole heavenly host was standing at His right hand and at His left hand. | 18Micaiah said, "Therefore, hear the word of the LORD. I saw the LORD sitting on His throne, and all the host of heaven standing on His right and on His left. |
19And the LORD said, 'Who will entice Ahab king of Israel to march up and fall at Ramoth-gilead?' So one was saying this and another was saying that. | 19"The LORD said, 'Who will entice Ahab king of Israel to go up and fall at Ramoth-gilead?' And one said this while another said that. |
20"Then a spirit came forward, stood before the LORD, and said, 'I will entice him.' "The LORD asked him, 'How?' | 20"Then a spirit came forward and stood before the LORD and said, 'I will entice him.' And the LORD said to him, 'How?' |
21"So he said, 'I will go and become a lying spirit in the mouth of all his prophets.' "Then He said, 'You will entice him and also prevail. Go and do that.' | 21"He said, 'I will go and be a deceiving spirit in the mouth of all his prophets.' Then He said, 'You are to entice him and prevail also. Go and do so.' |
22"Now, you see, the LORD has put a lying spirit into the mouth of these prophets of yours, and the LORD has pronounced disaster against you." | 22"Now therefore, behold, the LORD has put a deceiving spirit in the mouth of these your prophets, for the LORD has proclaimed disaster against you." |
23Then Zedekiah son of Chenaanah came up, hit Micaiah in the face, and demanded, "Which way did the spirit from the LORD leave me to speak to you?" | 23Then Zedekiah the son of Chenaanah came near and struck Micaiah on the cheek and said, "How did the Spirit of the LORD pass from me to speak to you?" |
24Micaiah replied, "You will soon see when you go to hide yourself in an inner chamber on that day." | 24Micaiah said, "Behold, you will see on that day when you enter an inner room to hide yourself." |
25Then the king of Israel ordered, "Take Micaiah and return him to Amon, the governor of the city, and to Joash, the king's son, | 25Then the king of Israel said, "Take Micaiah and return him to Amon the governor of the city and to Joash the king's son; |
26and say, 'This is what the king says: Put this guy in prison and feed him only bread and water until I come back safely.'" | 26and say, 'Thus says the king, "Put this man in prison and feed him sparingly with bread and water until I return safely."'" |
27But Micaiah said, "If you ever return safely, the LORD has not spoken through me." Then he said, "Listen, all you people!" | 27Micaiah said, "If you indeed return safely, the LORD has not spoken by me." And he said, "Listen, all you people." |
28Then the king of Israel and Judah's King Jehoshaphat went up to Ramoth-gilead. | 28So the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah went up against Ramoth-gilead. |
29But the king of Israel said to Jehoshaphat, "I will disguise myself and go into battle, but you wear your royal attire." So the king of Israel disguised himself, and they went into battle. | 29The king of Israel said to Jehoshaphat, "I will disguise myself and go into battle, but you put on your robes." So the king of Israel disguised himself, and they went into battle. |
30Now the king of Aram had ordered his chariot commanders, "Do not fight with anyone, small or great, except the king of Israel." | 30Now the king of Aram had commanded the captains of his chariots, saying, "Do not fight with small or great, but with the king of Israel alone." |
31When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they shouted, "He must be the king of Israel!" So they turned to attack him, but Jehoshaphat cried out and the LORD helped him. God drew them away from him. | 31So when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, they said, "It is the king of Israel," and they turned aside to fight against him. But Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him, and God diverted them from him. |
32When the chariot commanders saw that he was not the king of Israel, they turned back from pursuing him. | 32When the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him. |
33But a man drew his bow without taking special aim and struck the king of Israel through the joints of his armor. So he said to the charioteer, "Turn around and take me out of the battle, for I am badly wounded!" | 33A certain man drew his bow at random and struck the king of Israel in a joint of the armor. So he said to the driver of the chariot, "Turn around and take me out of the fight, for I am severely wounded." |
34The battle raged throughout that day, and the king of Israel propped himself up in his chariot facing the Arameans until evening. Then he died at sunset. | 34The battle raged that day, and the king of Israel propped himself up in his chariot in front of the Arameans until the evening; and at sunset he died. |
Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers. Used by permission. | New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit //www.lockman.org |
|