International Standard Version | Holman Christian Standard Bible |
1"Stop judging, so that you won't be judged, | 1"Do not judge, so that you won't be judged. |
2because the way that you judge others will be the way that you will be judged, and you will be evaluated by the standard with which you evaluate others. | 2For with the judgment you use, you will be judged, and with the measure you use, it will be measured to you. |
3"Why do you see the speck in your brother's eye but fail to notice the beam in your own eye? | 3Why do you look at the speck in your brother's eye but don't notice the log in your own eye? |
4Or how can you say to your brother, 'Let me take the speck out of your eye,' when the beam is in your own eye? | 4Or how can you say to your brother, Let me take the speck out of your eye,' and look, there's a log in your eye? |
5You hypocrite! First remove the beam from your own eye, and then you will see clearly enough to remove the speck from your brother's eye." | 5Hypocrite! First take the log out of your eye, and then you will see clearly to take the speck out of your brother's eye. |
6"Never give what is holy to dogs or throw your pearls before pigs. Otherwise, they will trample them with their feet and then turn around and attack you." | 6Don't give what is holy to dogs or toss your pearls before pigs, or they will trample them with their feet, turn, and tear you to pieces. |
7"Keep asking, and it will be given to you. Keep searching, and you will find. Keep knocking, and the door will be opened for you. | 7"Keep asking, and it will be given to you. Keep searching, and you will find. Keep knocking, and the door will be opened to you. |
8Because everyone who keeps asking will receive, and the person who keeps searching will find, and the person who keeps knocking will have the door opened. | 8For everyone who asks receives, and the one who searches finds, and to the one who knocks, the door will be opened. |
9"There isn't a person among you who would give his son a stone if he asked for bread, is there? | 9What man among you, if his son asks him for bread, will give him a stone? |
10Or if he asks for a fish, he wouldn't give him a snake, would he? | 10Or if he asks for a fish, will give him a snake? |
11So if you who are evil know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good things to those who keep on asking him! | 11If you then, who are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good things to those who ask Him! |
12Therefore, whatever you want people to do for you, do the same for them, because this summarizes the Law and the Prophets." | 12Therefore, whatever you want others to do for you, do also the same for them--this is the Law and the Prophets. |
13"Go in through the narrow gate, because the gate is wide and the road is spacious that leads to destruction, and many people are entering by it. | 13"Enter through the narrow gate. For the gate is wide and the road is broad that leads to destruction, and there are many who go through it. |
14How narrow is the gate and how constricted is the road that leads to life, and there aren't many people who find it!" | 14How narrow is the gate and difficult the road that leads to life, and few find it. |
15"Beware of false prophets who come to you in sheep's clothing but inwardly are savage wolves. | 15"Beware of false prophets who come to you in sheep's clothing but inwardly are ravaging wolves. |
16You will know them by their fruit. Grapes aren't gathered from thorns, or figs from thistles, are they? | 16You'll recognize them by their fruit. Are grapes gathered from thornbushes or figs from thistles? |
17In the same way, every good tree produces good fruit, but a rotten tree produces bad fruit. | 17In the same way, every good tree produces good fruit, but a bad tree produces bad fruit. |
18A good tree cannot produce bad fruit, and a rotten tree cannot produce good fruit. | 18A good tree can't produce bad fruit; neither can a bad tree produce good fruit. |
19Every tree that doesn't produce good fruit will be cut down and thrown into a fire. | 19Every tree that doesn't produce good fruit is cut down and thrown into the fire. |
20So by their fruit you will know them." | 20So you'll recognize them by their fruit. |
21"Not everyone who keeps saying to me, 'Lord, Lord,' will get into the kingdom from heaven, but only the person who keeps doing the will of my Father in heaven. | 21"Not everyone who says to Me, Lord, Lord!' will enter the kingdom of heaven, but only the one who does the will of My Father in heaven. |
22Many will say to me on that day, 'Lord, Lord, we prophesied in your name, drove out demons in your name, and performed many miracles in your name, didn't we?' | 22On that day many will say to Me, Lord, Lord, didn't we prophesy in Your name, drive out demons in Your name, and do many miracles in Your name?' |
23Then I will tell them plainly, 'I never knew you. Get away from me, you who practice evil!'" | 23Then I will announce to them, I never knew you! Depart from Me, you lawbreakers!' |
24"Therefore, everyone who listens to these messages of mine and puts them into practice is like a wise man who built his house on a rock. | 24"Therefore, everyone who hears these words of Mine and acts on them will be like a sensible man who built his house on the rock. |
25The rain fell, the floods came, and the winds blew and beat against that house, but it did not collapse because its foundation was on the rock. | 25The rain fell, the rivers rose, and the winds blew and pounded that house. Yet it didn't collapse, because its foundation was on the rock. |
26"Everyone who keeps on hearing these messages of mine and never puts them into practice is like a foolish man who built his house on sand. | 26But everyone who hears these words of Mine and doesn't act on them will be like a foolish man who built his house on the sand. |
27The rain fell, the floods came, the winds blew and battered that house, and it collapsed—and its collapse was total." | 27The rain fell, the rivers rose, the winds blew and pounded that house, and it collapsed. And its collapse was great!" |
28When Jesus had finished saying all these things, the crowds were utterly amazed at his teaching, | 28When Jesus had finished this sermon, the crowds were astonished at His teaching, |
29because he was teaching them like a person who had authority, and not like their scribes. | 29because He was teaching them like one who had authority, and not like their scribes. |
|