International Standard Version | NET Bible |
1From: Paul, called to be an apostle of the Messiah Jesus by the will of God, and from our brother Sosthenes. | 1From Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Sosthenes, our brother, |
2To: God's church in Corinth, to those who have been sanctified by the Messiah Jesus and called to be holy, together with all those everywhere who call on the name of our Lord Jesus, the Messiah —their Lord and ours. | 2to the church of God that is in Corinth, to those who are sanctified in Christ Jesus, and called to be saints, with all those in every place who call on the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours. |
3May grace and peace from God our Father and the Lord Jesus, the Messiah, be yours! | 3Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ! |
4I always thank my God for you because of the grace of God given you by the Messiah Jesus. | 4I always thank my God for you because of the grace of God that was given to you in Christ Jesus. |
5For by him you have become rich in every way—in speech and knowledge of every kind— | 5For you were made rich in every way in him, in all your speech and in every kind of knowledge-- |
6while our testimony about the Messiah has been confirmed among you. | 6just as the testimony about Christ has been confirmed among you-- |
7Therefore, you don't lack any spiritual gift as you eagerly wait for our Lord Jesus the Messiah to be revealed. | 7so that you do not lack any spiritual gift as you wait for the revelation of our Lord Jesus Christ. |
8He will keep you strong until the end, so that you will be blameless on the Day of our Lord Jesus the Messiah. | 8He will also strengthen you to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ. |
9Faithful is the God by whom you were called into fellowship with his Son Jesus the Messiah, our Lord. | 9God is faithful, by whom you were called into fellowship with his son, Jesus Christ our Lord. |
10Brothers, in the name of our Lord Jesus the Messiah, I urge all of you to be in agreement and not to have divisions among you, so that you may be perfectly united in your understanding and opinions. | 10I urge you, brothers and sisters, by the name of our Lord Jesus Christ, to agree together, to end your divisions, and to be united by the same mind and purpose. |
11My brothers, some members of Chloe's family have made it clear to me that there are quarrels among you. | 11For members of Chloe's household have made it clear to me, my brothers and sisters, that there are quarrels among you. |
12This is what I mean: Each of you is saying, "I belong to Paul," or "I belong to Apollos," or "I belong to Cephas," or "I belong to the Messiah." | 12Now I mean this, that each of you is saying, "I am with Paul," or "I am with Apollos," or "I am with Cephas," or "I am with Christ." |
13Is the Messiah divided? Paul wasn't crucified for you, was he? You weren't baptized in Paul's name, were you? | 13Is Christ divided? Paul wasn't crucified for you, was he? Or were you in fact baptized in the name of Paul? |
14I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius, | 14I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius, |
15so that no one can say that you were baptized in my name. | 15so that no one can say that you were baptized in my name! |
16(Oh yes, I also baptized the family of Stephanas. Beyond that, I'm not sure whether I baptized anyone else.) | 16(I also baptized the household of Stephanus. Otherwise, I do not remember whether I baptized anyone else.) |
17For the Messiah did not send me to baptize but to preach the gospel, not with eloquent wisdom, so the cross of the Messiah won't be emptied of its power. | 17For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel--and not with clever speech, so that the cross of Christ would not become useless. |
18For the message about the cross is nonsense to those who are being destroyed, but it is God's power to us who are being saved. | 18For the message about the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God. |
19For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, and the intelligence of the intelligent I will reject." | 19For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, and I will thwart the cleverness of the intelligent." |
20Where is the wise person? Where is the scholar? Where is the philosopher of this age? God has turned the wisdom of the world into nonsense, hasn't he? | 20Where is the wise man? Where is the expert in the Mosaic law? Where is the debater of this age? Has God not made the wisdom of the world foolish? |
21For since, in the wisdom of God, the world through its wisdom did not know God, God was pleased to save those who believe through the nonsense of our preaching. | 21For since in the wisdom of God the world by its wisdom did not know God, God was pleased to save those who believe by the foolishness of preaching. |
22Jews ask for signs, and Greeks look for wisdom, | 22For Jews demand miraculous signs and Greeks ask for wisdom, |
23but we preach the Messiah crucified. He is a stumbling block to Jews and nonsense to gentiles, | 23but we preach about a crucified Christ, a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles. |
24but to those who are called, both Jews and Greeks, the Messiah is God's power and God's wisdom. | 24But to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God. |
25For God's nonsense is wiser than human wisdom, and God's weakness is stronger than human strength. | 25For the foolishness of God is wiser than human wisdom, and the weakness of God is stronger than human strength. |
26Brothers, think about your own calling. Not many of you were wise by human standards, not many were powerful, not many were of noble birth. | 26Think about the circumstances of your call, brothers and sisters. Not many were wise by human standards, not many were powerful, not many were born to a privileged position. |
27But God chose what is nonsense in the world to make the wise feel ashamed. God chose what is weak in the world to make the strong feel ashamed. | 27But God chose what the world thinks foolish to shame the wise, and God chose what the world thinks weak to shame the strong. |
28And God chose what is insignificant in the world, what is despised, what is nothing, in order to destroy what is something, | 28God chose what is low and despised in the world, what is regarded as nothing, to set aside what is regarded as something, |
29so that no one may boast in God's presence. | 29so that no one can boast in his presence. |
30It is because of God that you are in union with the Messiah Jesus, who for us has become wisdom from God, as well as our righteousness, sanctification, and redemption. | 30He is the reason you have a relationship with Christ Jesus, who became for us wisdom from God, and righteousness and sanctification and redemption, |
31Therefore, as it is written, "The person who boasts must boast in the Lord." | 31so that, as it is written, "Let the one who boasts, boast in the Lord." |
|