New International Version | Christian Standard Bible |
1The word of the LORD came to me: | 1The word of the LORD came to me again: |
2"Son of man, confront Jerusalem with her detestable practices | 2"Son of man, confront Jerusalem with her detestable practices. |
3and say, 'This is what the Sovereign LORD says to Jerusalem: Your ancestry and birth were in the land of the Canaanites; your father was an Amorite and your mother a Hittite. | 3You are to say, 'This is what the Lord GOD says to Jerusalem: Your origin and your birth were in the land of the Canaanites. Your father was an Amorite and your mother a Hethite. |
4On the day you were born your cord was not cut, nor were you washed with water to make you clean, nor were you rubbed with salt or wrapped in cloths. | 4As for your birth, your umbilical cord wasn't cut on the day you were born, and you weren't washed clean with water. You were not rubbed with salt or wrapped in cloths. |
5No one looked on you with pity or had compassion enough to do any of these things for you. Rather, you were thrown out into the open field, for on the day you were born you were despised. | 5No one cared enough about you to do even one of these things out of compassion for you. But you were thrown out into the open field because you were despised on the day you were born. |
6"'Then I passed by and saw you kicking about in your blood, and as you lay there in your blood I said to you, "Live!" | 6"'I passed by you and saw you thrashing around in your blood, and I said to you as you lay in your blood, "Live!" Yes, I said to you as you lay in your blood, "Live!" |
7I made you grow like a plant of the field. You grew and developed and entered puberty. Your breasts had formed and your hair had grown, yet you were stark naked. | 7I made you thrive like plants of the field. You grew up and matured and became very beautiful. Your breasts were formed and your hair grew, but you were stark naked. |
8"'Later I passed by, and when I looked at you and saw that you were old enough for love, I spread the corner of my garment over you and covered your naked body. I gave you my solemn oath and entered into a covenant with you, declares the Sovereign LORD, and you became mine. | 8"'Then I passed by you and saw you, and you were indeed at the age for love. So I spread the edge of my garment over you and covered your nakedness. I pledged myself to you, entered into a covenant with you--this is the declaration of the Lord GOD--and you became mine. |
9"'I bathed you with water and washed the blood from you and put ointments on you. | 9I washed you with water, rinsed off your blood, and anointed you with oil. |
10I clothed you with an embroidered dress and put sandals of fine leather on you. I dressed you in fine linen and covered you with costly garments. | 10I clothed you in embroidered cloth and provided you with fine leather sandals. I also wrapped you in fine linen and covered you with silk. |
11I adorned you with jewelry: I put bracelets on your arms and a necklace around your neck, | 11I adorned you with jewelry, putting bracelets on your wrists and a necklace around your neck. |
12and I put a ring on your nose, earrings on your ears and a beautiful crown on your head. | 12I put a ring in your nose, earrings on your ears, and a beautiful crown on your head. |
13So you were adorned with gold and silver; your clothes were of fine linen and costly fabric and embroidered cloth. Your food was honey, olive oil and the finest flour. You became very beautiful and rose to be a queen. | 13So you were adorned with gold and silver, and your clothing was made of fine linen, silk, and embroidered cloth. You ate fine flour, honey, and oil. You became extremely beautiful and attained royalty. |
14And your fame spread among the nations on account of your beauty, because the splendor I had given you made your beauty perfect, declares the Sovereign LORD. | 14Your fame spread among the nations because of your beauty, for it was perfect through my splendor, which I had bestowed on you. This is the declaration of the Lord GOD. |
15"'But you trusted in your beauty and used your fame to become a prostitute. You lavished your favors on anyone who passed by and your beauty became his. | 15"'But you trusted in your beauty and acted like a prostitute because of your fame. You lavished your sexual favors on everyone who passed by. Your beauty became his. |
16You took some of your garments to make gaudy high places, where you carried on your prostitution. You went to him, and he possessed your beauty. | 16You took some of your clothing and made colorful high places for yourself, and you engaged in prostitution on them. These places should not have been built, and this should never have happened! |
17You also took the fine jewelry I gave you, the jewelry made of my gold and silver, and you made for yourself male idols and engaged in prostitution with them. | 17You also took your beautiful jewelry made from the gold and silver I had given you, and you made male images so that you could engage in prostitution with them. |
18And you took your embroidered clothes to put on them, and you offered my oil and incense before them. | 18Then you took your embroidered clothing to cover them and set my oil and incense before them. |
19Also the food I provided for you--the flour, olive oil and honey I gave you to eat--you offered as fragrant incense before them. That is what happened, declares the Sovereign LORD. | 19The food that I gave you--the fine flour, oil, and honey that I fed you--you set it before them as a pleasing aroma. That is what happened. This is the declaration of the Lord GOD. |
20"'And you took your sons and daughters whom you bore to me and sacrificed them as food to the idols. Was your prostitution not enough? | 20"'You even took your sons and daughters you bore to me and sacrificed them to these images as food. Wasn't your prostitution enough? |
21You slaughtered my children and sacrificed them to the idols. | 21You slaughtered my children and gave them up when you passed them through the fire to the images. |
22In all your detestable practices and your prostitution you did not remember the days of your youth, when you were naked and bare, kicking about in your blood. | 22In all your detestable practices and acts of prostitution, you did not remember the days of your youth when you were stark naked and thrashing around in your blood. |
23"'Woe! Woe to you, declares the Sovereign LORD. In addition to all your other wickedness, | 23"'Then after all your evil--Woe, woe to you!--the declaration of the Lord GOD-- |
24you built a mound for yourself and made a lofty shrine in every public square. | 24you built yourself a mound and made yourself an elevated place in every square. |
25At every street corner you built your lofty shrines and degraded your beauty, spreading your legs with increasing promiscuity to anyone who passed by. | 25You built your elevated place at the head of every street and turned your beauty into a detestable thing. You spread your legs to everyone who passed by and increased your prostitution. |
26You engaged in prostitution with the Egyptians, your neighbors with large genitals, and aroused my anger with your increasing promiscuity. | 26You engaged in promiscuous acts with Egyptian men, your well-endowed neighbors, and increased your prostitution to anger me. |
27So I stretched out my hand against you and reduced your territory; I gave you over to the greed of your enemies, the daughters of the Philistines, who were shocked by your lewd conduct. | 27"'Therefore, I stretched out my hand against you and reduced your provisions. I gave you over to the desire of those who hate you, the Philistine women, who were embarrassed by your indecent conduct. |
28You engaged in prostitution with the Assyrians too, because you were insatiable; and even after that, you still were not satisfied. | 28Then you engaged in prostitution with the Assyrian men because you were not satisfied. Even though you did this with them, you were still not satisfied. |
29Then you increased your promiscuity to include Babylonia, a land of merchants, but even with this you were not satisfied. | 29So you extended your prostitution to Chaldea, the land of merchants, but you were not even satisfied with this! |
30"'I am filled with fury against you, declares the Sovereign LORD, when you do all these things, acting like a brazen prostitute! | 30"'How your heart was inflamed with lust--the declaration of the Lord GOD--when you did all these things, the acts of a brazen prostitute, |
31When you built your mounds at every street corner and made your lofty shrines in every public square, you were unlike a prostitute, because you scorned payment. | 31building your mound at the head of every street and making your elevated place in every square. But you were unlike a prostitute because you scorned payment. |
32"'You adulterous wife! You prefer strangers to your own husband! | 32You adulterous wife, who receives strangers instead of her husband! |
33All prostitutes receive gifts, but you give gifts to all your lovers, bribing them to come to you from everywhere for your illicit favors. | 33Men give gifts to all prostitutes, but you gave gifts to all your lovers. You bribed them to come to you from all around for your sexual favors. |
34So in your prostitution you are the opposite of others; no one runs after you for your favors. You are the very opposite, for you give payment and none is given to you. | 34So you were the opposite of other women in your acts of prostitution; no one solicited you. When you paid a fee instead of one being paid to you, you were the opposite. |
35"'Therefore, you prostitute, hear the word of the LORD! | 35"'Therefore, you prostitute, hear the word of the LORD! |
36This is what the Sovereign LORD says: Because you poured out your lust and exposed your naked body in your promiscuity with your lovers, and because of all your detestable idols, and because you gave them your children's blood, | 36This is what the Lord GOD says: Because your lust was poured out and your nakedness exposed by your acts of prostitution with your lovers, and because of all your detestable idols and the blood of your children that you gave to them, |
37therefore I am going to gather all your lovers, with whom you found pleasure, those you loved as well as those you hated. I will gather them against you from all around and will strip you in front of them, and they will see you stark naked. | 37I am therefore going to gather all the lovers you pleased--all those you loved as well as all those you hated. I will gather them against you from all around and expose your nakedness to them so they see you completely naked. |
38I will sentence you to the punishment of women who commit adultery and who shed blood; I will bring on you the blood vengeance of my wrath and jealous anger. | 38I will judge you the way adulteresses and those who shed blood are judged. Then I will bring about the shedding of your blood in jealous wrath. |
39Then I will deliver you into the hands of your lovers, and they will tear down your mounds and destroy your lofty shrines. They will strip you of your clothes and take your fine jewelry and leave you stark naked. | 39I will hand you over to them, and they will demolish your mounds and tear down your elevated places. They will strip off your clothes, take your beautiful jewelry, and leave you stark naked. |
40They will bring a mob against you, who will stone you and hack you to pieces with their swords. | 40They will bring a mob against you to stone you and to cut you to pieces with their swords. |
41They will burn down your houses and inflict punishment on you in the sight of many women. I will put a stop to your prostitution, and you will no longer pay your lovers. | 41They will burn your houses and execute judgments against you in the sight of many women. I will stop you from being a prostitute, and you will never again pay fees for lovers. |
42Then my wrath against you will subside and my jealous anger will turn away from you; I will be calm and no longer angry. | 42So I will satisfy my wrath against you, and my jealousy will turn away from you. Then I will be calm and no longer angry. |
43"'Because you did not remember the days of your youth but enraged me with all these things, I will surely bring down on your head what you have done, declares the Sovereign LORD. Did you not add lewdness to all your other detestable practices? | 43Because you did not remember the days of your youth but enraged me with all these things, I will also bring your conduct down on your own head. This is the declaration of the Lord GOD. Haven't you committed depravity in addition to all your detestable practices? |
44"'Everyone who quotes proverbs will quote this proverb about you: "Like mother, like daughter." | 44"'Look, everyone who uses proverbs will quote this proverb about you: "Like mother, like daughter." |
45You are a true daughter of your mother, who despised her husband and her children; and you are a true sister of your sisters, who despised their husbands and their children. Your mother was a Hittite and your father an Amorite. | 45You are the daughter of your mother, who despised her husband and children. You are the sister of your sisters, who despised their husbands and children. Your mother was a Hethite and your father an Amorite. |
46Your older sister was Samaria, who lived to the north of you with her daughters; and your younger sister, who lived to the south of you with her daughters, was Sodom. | 46Your older sister was Samaria, who lived with her daughters to the north of you, and your younger sister was Sodom, who lived with her daughters to the south of you. |
47You not only followed their ways and copied their detestable practices, but in all your ways you soon became more depraved than they. | 47Didn't you walk in their ways and do their detestable practices? It was only a short time before all your ways were more corrupt than theirs. |
48As surely as I live, declares the Sovereign LORD, your sister Sodom and her daughters never did what you and your daughters have done. | 48"'As I live--the declaration of the Lord GOD--your sister Sodom and her daughters have not behaved as you and your daughters have. |
49"'Now this was the sin of your sister Sodom: She and her daughters were arrogant, overfed and unconcerned; they did not help the poor and needy. | 49Now this was the iniquity of your sister Sodom: She and her daughters had pride, plenty of food, and comfortable security, but didn't support the poor and needy. |
50They were haughty and did detestable things before me. Therefore I did away with them as you have seen. | 50They were haughty and did detestable acts before me, so I removed them when I saw this. |
51Samaria did not commit half the sins you did. You have done more detestable things than they, and have made your sisters seem righteous by all these things you have done. | 51But Samaria did not commit even half your sins. You have multiplied your detestable practices beyond theirs and made your sisters appear righteous by all the detestable acts you have committed. |
52Bear your disgrace, for you have furnished some justification for your sisters. Because your sins were more vile than theirs, they appear more righteous than you. So then, be ashamed and bear your disgrace, for you have made your sisters appear righteous. | 52You must also bear your disgrace, since you have helped your sisters out. For they appear more righteous than you because of your sins, which you committed more detestably than they did. So you also, be ashamed and bear your disgrace, since you have made your sisters appear righteous. |
53"'However, I will restore the fortunes of Sodom and her daughters and of Samaria and her daughters, and your fortunes along with them, | 53"'I will restore their fortunes, the fortunes of Sodom and her daughters and those of Samaria and her daughters. I will also restore your fortunes among them, |
54so that you may bear your disgrace and be ashamed of all you have done in giving them comfort. | 54so you will bear your disgrace and be ashamed of all you did when you comforted them. |
55And your sisters, Sodom with her daughters and Samaria with her daughters, will return to what they were before; and you and your daughters will return to what you were before. | 55As for your sisters, Sodom and her daughters and Samaria and her daughters will return to their former state. You and your daughters will also return to your former state. |
56You would not even mention your sister Sodom in the day of your pride, | 56Didn't you treat your sister Sodom as an object of scorn when you were proud, |
57before your wickedness was uncovered. Even so, you are now scorned by the daughters of Edom and all her neighbors and the daughters of the Philistines--all those around you who despise you. | 57before your wickedness was exposed? It was like the time you were scorned by the daughters of Aram and all those around her, and by the daughters of the Philistines--those who treated you with contempt from every side. |
58You will bear the consequences of your lewdness and your detestable practices, declares the LORD. | 58You yourself must bear the consequences of your depravity and detestable practices--this is the LORD's declaration. |
59"'This is what the Sovereign LORD says: I will deal with you as you deserve, because you have despised my oath by breaking the covenant. | 59"'For this is what the Lord GOD says: I will deal with you according to what you have done, since you have despised the oath by breaking the covenant. |
60Yet I will remember the covenant I made with you in the days of your youth, and I will establish an everlasting covenant with you. | 60But I will remember the covenant I made with you in the days of your youth, and I will establish a permanent covenant with you. |
61Then you will remember your ways and be ashamed when you receive your sisters, both those who are older than you and those who are younger. I will give them to you as daughters, but not on the basis of my covenant with you. | 61Then you will remember your ways and be ashamed when you receive your older and younger sisters. I will give them to you as daughters, but not because of your covenant. |
62So I will establish my covenant with you, and you will know that I am the LORD. | 62I will establish my covenant with you, and you will know that I am the LORD, |
63Then, when I make atonement for you for all you have done, you will remember and be ashamed and never again open your mouth because of your humiliation, declares the Sovereign LORD.'" | 63so that when I make atonement for all you have done, you will remember and be ashamed, and never open your mouth again because of your disgrace. This is the declaration of the Lord GOD.'" |
New International Version (NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide. | The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. |
|