New Living Translation | New International Version |
1Then another message came to me from the LORD: | 1The word of the LORD came to me: |
2“Son of man, confront Jerusalem with her detestable sins. | 2"Son of man, confront Jerusalem with her detestable practices |
3Give her this message from the Sovereign LORD: You are nothing but a Canaanite! Your father was an Amorite and your mother a Hittite. | 3and say, 'This is what the Sovereign LORD says to Jerusalem: Your ancestry and birth were in the land of the Canaanites; your father was an Amorite and your mother a Hittite. |
4On the day you were born, no one cared about you. Your umbilical cord was not cut, and you were never washed, rubbed with salt, and wrapped in cloth. | 4On the day you were born your cord was not cut, nor were you washed with water to make you clean, nor were you rubbed with salt or wrapped in cloths. |
5No one had the slightest interest in you; no one pitied you or cared for you. On the day you were born, you were unwanted, dumped in a field and left to die. | 5No one looked on you with pity or had compassion enough to do any of these things for you. Rather, you were thrown out into the open field, for on the day you were born you were despised. |
6“But I came by and saw you there, helplessly kicking about in your own blood. As you lay there, I said, ‘Live!’ | 6"'Then I passed by and saw you kicking about in your blood, and as you lay there in your blood I said to you, "Live!" |
7And I helped you to thrive like a plant in the field. You grew up and became a beautiful jewel. Your breasts became full, and your body hair grew, but you were still naked. | 7I made you grow like a plant of the field. You grew and developed and entered puberty. Your breasts had formed and your hair had grown, yet you were stark naked. |
8And when I passed by again, I saw that you were old enough for love. So I wrapped my cloak around you to cover your nakedness and declared my marriage vows. I made a covenant with you, says the Sovereign LORD, and you became mine. | 8"'Later I passed by, and when I looked at you and saw that you were old enough for love, I spread the corner of my garment over you and covered your naked body. I gave you my solemn oath and entered into a covenant with you, declares the Sovereign LORD, and you became mine. |
9“Then I bathed you and washed off your blood, and I rubbed fragrant oils into your skin. | 9"'I bathed you with water and washed the blood from you and put ointments on you. |
10I gave you expensive clothing of fine linen and silk, beautifully embroidered, and sandals made of fine goatskin leather. | 10I clothed you with an embroidered dress and put sandals of fine leather on you. I dressed you in fine linen and covered you with costly garments. |
11I gave you lovely jewelry, bracelets, beautiful necklaces, | 11I adorned you with jewelry: I put bracelets on your arms and a necklace around your neck, |
12a ring for your nose, earrings for your ears, and a lovely crown for your head. | 12and I put a ring on your nose, earrings on your ears and a beautiful crown on your head. |
13And so you were adorned with gold and silver. Your clothes were made of fine linen and costly fabric and were beautifully embroidered. You ate the finest foods—choice flour, honey, and olive oil—and became more beautiful than ever. You looked like a queen, and so you were! | 13So you were adorned with gold and silver; your clothes were of fine linen and costly fabric and embroidered cloth. Your food was honey, olive oil and the finest flour. You became very beautiful and rose to be a queen. |
14Your fame soon spread throughout the world because of your beauty. I dressed you in my splendor and perfected your beauty, says the Sovereign LORD. | 14And your fame spread among the nations on account of your beauty, because the splendor I had given you made your beauty perfect, declares the Sovereign LORD. |
15“But you thought your fame and beauty were your own. So you gave yourself as a prostitute to every man who came along. Your beauty was theirs for the asking. | 15"'But you trusted in your beauty and used your fame to become a prostitute. You lavished your favors on anyone who passed by and your beauty became his. |
16You used the lovely things I gave you to make shrines for idols, where you played the prostitute. Unbelievable! How could such a thing ever happen? | 16You took some of your garments to make gaudy high places, where you carried on your prostitution. You went to him, and he possessed your beauty. |
17You took the very jewels and gold and silver ornaments I had given you and made statues of men and worshiped them. This is adultery against me! | 17You also took the fine jewelry I gave you, the jewelry made of my gold and silver, and you made for yourself male idols and engaged in prostitution with them. |
18You used the beautifully embroidered clothes I gave you to dress your idols. Then you used my special oil and my incense to worship them. | 18And you took your embroidered clothes to put on them, and you offered my oil and incense before them. |
19Imagine it! You set before them as a sacrifice the choice flour, olive oil, and honey I had given you, says the Sovereign LORD. | 19Also the food I provided for you--the flour, olive oil and honey I gave you to eat--you offered as fragrant incense before them. That is what happened, declares the Sovereign LORD. |
20“Then you took your sons and daughters—the children you had borne to me—and sacrificed them to your gods. Was your prostitution not enough? | 20"'And you took your sons and daughters whom you bore to me and sacrificed them as food to the idols. Was your prostitution not enough? |
21Must you also slaughter my children by sacrificing them to idols? | 21You slaughtered my children and sacrificed them to the idols. |
22In all your years of adultery and detestable sin, you have not once remembered the days long ago when you lay naked in a field, kicking about in your own blood. | 22In all your detestable practices and your prostitution you did not remember the days of your youth, when you were naked and bare, kicking about in your blood. |
23“What sorrow awaits you, says the Sovereign LORD. In addition to all your other wickedness, | 23"'Woe! Woe to you, declares the Sovereign LORD. In addition to all your other wickedness, |
24you built a pagan shrine and put altars to idols in every town square. | 24you built a mound for yourself and made a lofty shrine in every public square. |
25On every street corner you defiled your beauty, offering your body to every passerby in an endless stream of prostitution. | 25At every street corner you built your lofty shrines and degraded your beauty, spreading your legs with increasing promiscuity to anyone who passed by. |
26Then you added lustful Egypt to your lovers, provoking my anger with your increasing promiscuity. | 26You engaged in prostitution with the Egyptians, your neighbors with large genitals, and aroused my anger with your increasing promiscuity. |
27That is why I struck you with my fist and reduced your boundaries. I handed you over to your enemies, the Philistines, and even they were shocked by your lewd conduct. | 27So I stretched out my hand against you and reduced your territory; I gave you over to the greed of your enemies, the daughters of the Philistines, who were shocked by your lewd conduct. |
28You have prostituted yourself with the Assyrians, too. It seems you can never find enough new lovers! And after your prostitution there, you still were not satisfied. | 28You engaged in prostitution with the Assyrians too, because you were insatiable; and even after that, you still were not satisfied. |
29You added to your lovers by embracing Babylonia, the land of merchants, but you still weren’t satisfied. | 29Then you increased your promiscuity to include Babylonia, a land of merchants, but even with this you were not satisfied. |
30“What a sick heart you have, says the Sovereign LORD, to do such things as these, acting like a shameless prostitute. | 30"'I am filled with fury against you, declares the Sovereign LORD, when you do all these things, acting like a brazen prostitute! |
31You build your pagan shrines on every street corner and your altars to idols in every square. In fact, you have been worse than a prostitute, so eager for sin that you have not even demanded payment. | 31When you built your mounds at every street corner and made your lofty shrines in every public square, you were unlike a prostitute, because you scorned payment. |
32Yes, you are an adulterous wife who takes in strangers instead of her own husband. | 32"'You adulterous wife! You prefer strangers to your own husband! |
33Prostitutes charge for their services—but not you! You give gifts to your lovers, bribing them to come and have sex with you. | 33All prostitutes receive gifts, but you give gifts to all your lovers, bribing them to come to you from everywhere for your illicit favors. |
34So you are the opposite of other prostitutes. You pay your lovers instead of their paying you! Judgment on Jerusalem’s Prostitution | 34So in your prostitution you are the opposite of others; no one runs after you for your favors. You are the very opposite, for you give payment and none is given to you. |
35“Therefore, you prostitute, listen to this message from the LORD! | 35"'Therefore, you prostitute, hear the word of the LORD! |
36This is what the Sovereign LORD says: Because you have poured out your lust and exposed yourself in prostitution to all your lovers, and because you have worshiped detestable idols, and because you have slaughtered your children as sacrifices to your gods, | 36This is what the Sovereign LORD says: Because you poured out your lust and exposed your naked body in your promiscuity with your lovers, and because of all your detestable idols, and because you gave them your children's blood, |
37this is what I am going to do. I will gather together all your allies—the lovers with whom you have sinned, both those you loved and those you hated—and I will strip you naked in front of them so they can stare at you. | 37therefore I am going to gather all your lovers, with whom you found pleasure, those you loved as well as those you hated. I will gather them against you from all around and will strip you in front of them, and they will see you stark naked. |
38I will punish you for your murder and adultery. I will cover you with blood in my jealous fury. | 38I will sentence you to the punishment of women who commit adultery and who shed blood; I will bring on you the blood vengeance of my wrath and jealous anger. |
39Then I will give you to these many nations who are your lovers, and they will destroy you. They will knock down your pagan shrines and the altars to your idols. They will strip you and take your beautiful jewels, leaving you stark naked. | 39Then I will deliver you into the hands of your lovers, and they will tear down your mounds and destroy your lofty shrines. They will strip you of your clothes and take your fine jewelry and leave you stark naked. |
40They will band together in a mob to stone you and cut you up with swords. | 40They will bring a mob against you, who will stone you and hack you to pieces with their swords. |
41They will burn your homes and punish you in front of many women. I will stop your prostitution and end your payments to your many lovers. | 41They will burn down your houses and inflict punishment on you in the sight of many women. I will put a stop to your prostitution, and you will no longer pay your lovers. |
42“Then at last my fury against you will be spent, and my jealous anger will subside. I will be calm and will not be angry with you anymore. | 42Then my wrath against you will subside and my jealous anger will turn away from you; I will be calm and no longer angry. |
43But first, because you have not remembered your youth but have angered me by doing all these evil things, I will fully repay you for all of your sins, says the Sovereign LORD. For you have added lewd acts to all your detestable sins. | 43"'Because you did not remember the days of your youth but enraged me with all these things, I will surely bring down on your head what you have done, declares the Sovereign LORD. Did you not add lewdness to all your other detestable practices? |
44Everyone who makes up proverbs will say of you, ‘Like mother, like daughter.’ | 44"'Everyone who quotes proverbs will quote this proverb about you: "Like mother, like daughter." |
45For your mother loathed her husband and her children, and so do you. And you are exactly like your sisters, for they despised their husbands and their children. Truly your mother was a Hittite and your father an Amorite. | 45You are a true daughter of your mother, who despised her husband and her children; and you are a true sister of your sisters, who despised their husbands and their children. Your mother was a Hittite and your father an Amorite. |
46“Your older sister was Samaria, who lived with her daughters in the north. Your younger sister was Sodom, who lived with her daughters in the south. | 46Your older sister was Samaria, who lived to the north of you with her daughters; and your younger sister, who lived to the south of you with her daughters, was Sodom. |
47But you have not merely sinned as they did. You quickly surpassed them in corruption. | 47You not only followed their ways and copied their detestable practices, but in all your ways you soon became more depraved than they. |
48As surely as I live, says the Sovereign LORD, Sodom and her daughters were never as wicked as you and your daughters. | 48As surely as I live, declares the Sovereign LORD, your sister Sodom and her daughters never did what you and your daughters have done. |
49Sodom’s sins were pride, gluttony, and laziness, while the poor and needy suffered outside her door. | 49"'Now this was the sin of your sister Sodom: She and her daughters were arrogant, overfed and unconcerned; they did not help the poor and needy. |
50She was proud and committed detestable sins, so I wiped her out, as you have seen. | 50They were haughty and did detestable things before me. Therefore I did away with them as you have seen. |
51“Even Samaria did not commit half your sins. You have done far more detestable things than your sisters ever did. They seem righteous compared to you. | 51Samaria did not commit half the sins you did. You have done more detestable things than they, and have made your sisters seem righteous by all these things you have done. |
52Shame on you! Your sins are so terrible that you make your sisters seem righteous, even virtuous. | 52Bear your disgrace, for you have furnished some justification for your sisters. Because your sins were more vile than theirs, they appear more righteous than you. So then, be ashamed and bear your disgrace, for you have made your sisters appear righteous. |
53“But someday I will restore the fortunes of Sodom and Samaria, and I will restore you, too. | 53"'However, I will restore the fortunes of Sodom and her daughters and of Samaria and her daughters, and your fortunes along with them, |
54Then you will be truly ashamed of everything you have done, for your sins make them feel good in comparison. | 54so that you may bear your disgrace and be ashamed of all you have done in giving them comfort. |
55Yes, your sisters, Sodom and Samaria, and all their people will be restored, and at that time you also will be restored. | 55And your sisters, Sodom with her daughters and Samaria with her daughters, will return to what they were before; and you and your daughters will return to what you were before. |
56In your proud days you held Sodom in contempt. | 56You would not even mention your sister Sodom in the day of your pride, |
57But now your greater wickedness has been exposed to all the world, and you are the one who is scorned—by Edom and all her neighbors and by Philistia. | 57before your wickedness was uncovered. Even so, you are now scorned by the daughters of Edom and all her neighbors and the daughters of the Philistines--all those around you who despise you. |
58This is your punishment for all your lewdness and detestable sins, says the LORD. | 58You will bear the consequences of your lewdness and your detestable practices, declares the LORD. |
59“Now this is what the Sovereign LORD says: I will give you what you deserve, for you have taken your solemn vows lightly by breaking your covenant. | 59"'This is what the Sovereign LORD says: I will deal with you as you deserve, because you have despised my oath by breaking the covenant. |
60Yet I will remember the covenant I made with you when you were young, and I will establish an everlasting covenant with you. | 60Yet I will remember the covenant I made with you in the days of your youth, and I will establish an everlasting covenant with you. |
61Then you will remember with shame all the evil you have done. I will make your sisters, Samaria and Sodom, to be your daughters, even though they are not part of our covenant. | 61Then you will remember your ways and be ashamed when you receive your sisters, both those who are older than you and those who are younger. I will give them to you as daughters, but not on the basis of my covenant with you. |
62And I will reaffirm my covenant with you, and you will know that I am the LORD. | 62So I will establish my covenant with you, and you will know that I am the LORD. |
63You will remember your sins and cover your mouth in silent shame when I forgive you of all that you have done. I, the Sovereign LORD, have spoken!” | 63Then, when I make atonement for you for all you have done, you will remember and be ashamed and never again open your mouth because of your humiliation, declares the Sovereign LORD.'" |
Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. | New International Version (NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide. |
|