Parallel Chapters The Collection for the Saints 1Now about the collection for the Lord's people: Do what I told the Galatian churches to do. | 1Now concerning the collection for the saints: as I directed the churches of Galatia, so you also are to do. | 1Now concerning the collection for the saints, as I directed the churches of Galatia, so do you also. | 1Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye. | 1Now about the collection for the saints: You should do the same as I instructed the Galatian churches. |
2On the first day of every week, each one of you should set aside a sum of money in keeping with your income, saving it up, so that when I come no collections will have to be made. | 2On the first day of every week, each of you is to put something aside and store it up, as he may prosper, so that there will be no collecting when I come. | 2On the first day of every week each one of you is to put aside and save, as he may prosper, so that no collections be made when I come. | 2Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come. | 2On the first day of the week, each of you is to set something aside and save in keeping with how he prospers, so that no collections will need to be made when I come. |
3Then, when I arrive, I will give letters of introduction to the men you approve and send them with your gift to Jerusalem. | 3And when I arrive, I will send those whom you accredit by letter to carry your gift to Jerusalem. | 3When I arrive, whomever you may approve, I will send them with letters to carry your gift to Jerusalem; | 3And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem. | 3When I arrive, I will send with letters those you recommend to carry your gracious gift to Jerusalem. |
4If it seems advisable for me to go also, they will accompany me. | 4If it seems advisable that I should go also, they will accompany me. | 4and if it is fitting for me to go also, they will go with me. | 4And if it be meet that I go also, they shall go with me. | 4If it is suitable for me to go as well, they can travel with me. |
Paul's Plans for Travel
(Romans 15:23-33) 5After I go through Macedonia, I will come to you--for I will be going through Macedonia. | 5I will visit you after passing through Macedonia, for I intend to pass through Macedonia, | 5But I will come to you after I go through Macedonia, for I am going through Macedonia; | 5Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia. | 5I will come to you after I pass through Macedonia--for I will be traveling through Macedonia-- |
6Perhaps I will stay with you for a while, or even spend the winter, so that you can help me on my journey, wherever I go. | 6and perhaps I will stay with you or even spend the winter, so that you may help me on my journey, wherever I go. | 6and perhaps I will stay with you, or even spend the winter, so that you may send me on my way wherever I may go. | 6And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go. | 6and perhaps I will remain with you or even spend the winter, so that you may send me on my way wherever I go. |
7For I do not want to see you now and make only a passing visit; I hope to spend some time with you, if the Lord permits. | 7For I do not want to see you now just in passing. I hope to spend some time with you, if the Lord permits. | 7For I do not wish to see you now just in passing; for I hope to remain with you for some time, if the Lord permits. | 7For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit. | 7I don't want to see you now just in passing, for I hope to spend some time with you, if the Lord allows. |
8But I will stay on at Ephesus until Pentecost, | 8But I will stay in Ephesus until Pentecost, | 8But I will remain in Ephesus until Pentecost; | 8But I will tarry at Ephesus until Pentecost. | 8But I will stay in Ephesus until Pentecost, |
9because a great door for effective work has opened to me, and there are many who oppose me. | 9for a wide door for effective work has opened to me, and there are many adversaries. | 9for a wide door for effective service has opened to me, and there are many adversaries. | 9For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries. | 9because a wide door for effective ministry has opened for me--yet many oppose me. |
Timothy Commended 10When Timothy comes, see to it that he has nothing to fear while he is with you, for he is carrying on the work of the Lord, just as I am. | 10When Timothy comes, see that you put him at ease among you, for he is doing the work of the Lord, as I am. | 10Now if Timothy comes, see that he is with you without cause to be afraid, for he is doing the Lord's work, as I also am. | 10Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do. | 10If Timothy comes, see that he has nothing to fear from you, because he is doing the Lord's work, just as I am. |
11No one, then, should treat him with contempt. Send him on his way in peace so that he may return to me. I am expecting him along with the brothers. | 11So let no one despise him. Help him on his way in peace, that he may return to me, for I am expecting him with the brothers. | 11So let no one despise him. But send him on his way in peace, so that he may come to me; for I expect him with the brethren. | 11Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren. | 11Therefore, no one should look down on him. Send him on his way in peace so he can come to me, for I am expecting him with the brothers. |
12Now about our brother Apollos: I strongly urged him to go to you with the brothers. He was quite unwilling to go now, but he will go when he has the opportunity. | 12Now concerning our brother Apollos, I strongly urged him to visit you with the other brothers, but it was not at all his will to come now. He will come when he has opportunity. | 12But concerning Apollos our brother, I encouraged him greatly to come to you with the brethren; and it was not at all his desire to come now, but he will come when he has opportunity. | 12As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time. | 12About our brother Apollos: I strongly urged him to come to you with the brothers, but he was not at all willing to come now. However, he will come when he has an opportunity. |
Concluding Exhortations 13Be on your guard; stand firm in the faith; be courageous; be strong. | 13Be watchful, stand firm in the faith, act like men, be strong. | 13Be on the alert, stand firm in the faith, act like men, be strong. | 13Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong. | 13Be alert, stand firm in the faith, act like a man, be strong. |
14Do everything in love. | 14Let all that you do be done in love. | 14Let all that you do be done in love. | 14Let all your things be done with charity. | 14Your every action must be done with love. |
15You know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the Lord's people. I urge you, brothers and sisters, | 15Now I urge you, brothers—you know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and that they have devoted themselves to the service of the saints— | 15Now I urge you, brethren (you know the household of Stephanas, that they were the first fruits of Achaia, and that they have devoted themselves for ministry to the saints), | 15I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,) | 15Brothers, you know the household of Stephanas: They are the firstfruits of Achaia and have devoted themselves to serving the saints. I urge you |
16to submit to such people and to everyone who joins in the work and labors at it. | 16be subject to such as these, and to every fellow worker and laborer. | 16that you also be in subjection to such men and to everyone who helps in the work and labors. | 16That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth. | 16also to submit to such people, and to everyone who works and labors with them. |
17I was glad when Stephanas, Fortunatus and Achaicus arrived, because they have supplied what was lacking from you. | 17I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have made up for your absence, | 17I rejoice over the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have supplied what was lacking on your part. | 17I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied. | 17I am pleased to have Stephanas, Fortunatus, and Achaicus present, because these men have made up for your absence. |
18For they refreshed my spirit and yours also. Such men deserve recognition. | 18for they refreshed my spirit as well as yours. Give recognition to such people. | 18For they have refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men. | 18For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such. | 18For they have refreshed my spirit and yours. Therefore recognize such people. |
Paul's Final Greetings
(2 Thessalonians 3:16-18) 19The churches in the province of Asia send you greetings. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, and so does the church that meets at their house. | 19The churches of Asia send you greetings. Aquila and Prisca, together with the church in their house, send you hearty greetings in the Lord. | 19The churches of Asia greet you. Aquila and Prisca greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house. | 19The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house. | 19The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, along with the church that meets in their home. |
20All the brothers and sisters here send you greetings. Greet one another with a holy kiss. | 20All the brothers send you greetings. Greet one another with a holy kiss. | 20All the brethren greet you. Greet one another with a holy kiss. | 20All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss. | 20All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss. |
21I, Paul, write this greeting in my own hand. | 21I, Paul, write this greeting with my own hand. | 21The greeting is in my own hand-- Paul. | 21The salutation of me Paul with mine own hand. | 21This greeting is in my own hand--Paul. |
22If anyone does not love the Lord, let that person be cursed! Come, Lord! | 22If anyone has no love for the Lord, let him be accursed. Our Lord, come! | 22If anyone does not love the Lord, he is to be accursed. Maranatha. | 22If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha. | 22If anyone does not love the Lord, a curse be on him. Marana tha that is, Lord, come! |
23The grace of the Lord Jesus be with you. | 23The grace of the Lord Jesus be with you. | 23The grace of the Lord Jesus be with you. | 23The grace of our Lord Jesus Christ be with you. | 23The grace of the Lord Jesus be with you. |
24My love to all of you in Christ Jesus. Amen. | 24My love be with you all in Christ Jesus. Amen. | 24My love be with you all in Christ Jesus. Amen. | 24My love be with you all in Christ Jesus. Amen. | 24My love be with all of you in Christ Jesus. |
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica®. ESV® Text Edition® (2016): The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles. New American Standard Bible Copyright © 1960 - 1995 by The Lockman Foundation. Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers. King James Bible Text courtesy of BibleProtector.comSection Headings Courtesy INT Bible © 2012, Used by Permission.
Bible Hub |