Modern Translations New International VersionThey are surprised that you do not join them in their reckless, wild living, and they heap abuse on you. New Living Translation Of course, your former friends are surprised when you no longer plunge into the flood of wild and destructive things they do. So they slander you. English Standard Version With respect to this they are surprised when you do not join them in the same flood of debauchery, and they malign you; Berean Study Bible Because of this, they consider it strange of you not to plunge with them into the same flood of reckless indiscretion, and they heap abuse on you. New American Standard Bible In all this, they are surprised that you do not run with them in the same excesses of debauchery, and they slander you; NASB 1995 In all this, they are surprised that you do not run with them into the same excesses of dissipation, and they malign you; NASB 1977 And in all this, they are surprised that you do not run with them into the same excess of dissipation, and they malign you; Amplified Bible In [connection with] all this, they [the unbelievers] are resentful and surprised that you do not [think like them, value their values and] run [hand in hand] with them into the same excesses of dissipation and immoral freedom, and they criticize and abuse and ridicule you and make fun of your values. Christian Standard Bible They are surprised that you don’t join them in the same flood of wild living—and they slander you. Holman Christian Standard Bible So they are surprised that you don't plunge with them into the same flood of wild living--and they slander you. Contemporary English Version Now your former friends wonder why you have stopped running around with them, and they curse you for it. Good News Translation And now the heathen are surprised when you do not join them in the same wild and reckless living, and so they insult you. GOD'S WORD® Translation Unbelievers insult you now because they are surprised that you no longer join them in the same excesses of wild living. International Standard Version They insult you now because they are surprised that you are no longer joining them in the same excesses of wild living. NET Bible So they are astonished when you do not rush with them into the same flood of wickedness, and they vilify you. Classic Translations King James BibleWherein they think it strange that ye run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you: New King James Version In regard to these, they think it strange that you do not run with them in the same flood of dissipation, speaking evil of you. King James 2000 Bible In which they think it strange that you run not with them to the same excess of dissipation, speaking evil of you: New Heart English Bible They think it is strange that you do not run with them into the same flood of debauchery, blaspheming: World English Bible They think it is strange that you don't run with them into the same excess of riot, blaspheming: American King James Version Wherein they think it strange that you run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you: American Standard Version wherein they think strange that ye run not with them into the same excess of riot, speaking evil of of : A Faithful Version In seeing this difference in your behavior, they are astonished that you do not rush with them into the same overflowing debauchery, and they revile you. Darby Bible Translation Wherein they think it strange that ye run not with [them] to the same sink of corruption, speaking injuriously [of you]; English Revised Version wherein they think it strange that ye run not with them into the same excess of riot, speaking evil of you: Webster's Bible Translation In which they think it strange that ye run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you: Early Modern Geneva Bible of 1587Wherein it seemeth to them strange, that yee runne not with them vnto the same excesse of riot: therefore speake they euill of you, Bishops' Bible of 1568 And it seemeth to them an inconuenient thyng, that ye runne not also with them vnto the same excesse of riote, and therefore speake they euyll of you: Coverdale Bible of 1535 And it semeth to the a straunge thinge, yt ye runne not also wt them vnto the same excesse of ryote, & speake euell of you. Tyndale Bible of 1526 And it semeth to them a straunge thinge that ye runne not also with them vnto the same excesse of ryote and therfore speake they evill of you Literal Translations Literal Standard Versionin which they think it strange—your not running with them to the same excess of wastefulness, slandering [you]— Berean Literal Bible With respect to this, they think it strange of you not running with them into the same overflow of debauchery, speaking evil of you, Young's Literal Translation in which they think it strange -- your not running with them to the same excess of dissoluteness, speaking evil, Smith's Literal Translation In which they are astonished, you not running together in the same pouring out of lavish expense, blaspheming: Literal Emphasis Translation In this they think it strange of you not running with them into the same overflow of debauched prodigality, blaspheming you, Catholic Translations Douay-Rheims BibleWherein they think it strange, that you run not with them into the same confusion of riotousness, speaking evil of you. Catholic Public Domain Version About this, they wonder why you do not rush with them into the same confusion of indulgences, blaspheming. Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishAnd behold, now they marvel and insult you because you do not run riot with them in this former debauchery, Lamsa Bible And behold, they think it strange that you do not indulge with them in the past excesses, and they blaspheme against you. NT Translations Anderson New TestamentThey are amazed at this that you run not with them into the same excess of debauchery, and they revile you. Godbey New Testament in which they are astonished you not running to the same excess of wrath, blaspheming; Haweis New Testament wherein they think it a strange thing, that you are not running with them into the same gulph of profligacy, spreading every scandalous report of you: Mace New Testament As they think it strange, that you don't concur in the same profusion of luxury, they traduce you. Weymouth New Testament At this they are astonished--that you do not run into the same excess of profligacy as they do; and they speak abusively of you. Worrell New Testament at which they are surprised, since ye run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you; Worsley New Testament in which they think it strange that ye run not with them into the same excess of riot, and therefore speak evil of you: |