|
|
2 Samuel 9 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Then David asked, “Is there anyone left from the house of Saul to whom I can show kindness for the sake of Jonathan?” | And David said, “Is there still anyone left of the house of Saul, that I may show him kindness for Jonathan’s sake?” | And David said, Is there yet any that is left of the house of Saul, that I may shew him kindness for Jonathan's sake? | Then David said, “Is there anyone still left of the house of Saul, so that I could show him kindness for Jonathan’s sake?” | David asked, “Is there anyone still left of the house of Saul to whom I can show kindness for Jonathan’s sake?” |
| 2 | And there was a servant of Saul’s family named Ziba. They summoned him to David, and the king inquired, “Are you Ziba?” “I am your servant,” he replied. | Now there was a servant of the house of Saul whose name was Ziba, and they called him to David. And the king said to him, “Are you Ziba?” And he said, “I am your servant.” | And <i>there was</i> of the house of Saul a servant whose name <i>was</i> Ziba. And when they had called him unto David, the king said unto him, <i>Art</i> thou Ziba? And he said, Thy servant <i>is he</i>. | Now <i>there was</i> a servant of the house of Saul whose name was Ziba, and they summoned him to David; and the king said to him, “Are you Ziba?” And he said, “<i>I am</i> your servant.” | Now there was a servant of Saul’s household named Ziba. They summoned him to appear before David, and the king said to him, “Are you Ziba?” “At your service,” he replied. |
| 3 | So the king asked, “Is there anyone left of Saul’s family to whom I can show the kindness of God?” Ziba answered, “There is still Jonathan’s son, who is lame in both feet.” | And the king said, “Is there not still someone of the house of Saul, that I may show the kindness of God to him?” Ziba said to the king, “There is still a son of Jonathan; he is crippled in his feet.” | And the king said, <i>Is</i> there not yet any of the house of Saul, that I may shew the kindness of God unto him? And Ziba said unto the king, Jonathan hath yet a son, <i>which is</i> lame on <i>his</i> feet. | Then the king said, “Is there no one remaining of the house of Saul to whom I could show the kindness of God?” And Ziba said to the king, “There is still a son of Jonathan, one who is disabled in both feet.” | The king asked, “Is there no one still alive from the house of Saul to whom I can show God’s kindness?” Ziba answered the king, “There is still a son of Jonathan; he is lame in both feet.” |
| 4 | “Where is he?” replied the king. And Ziba said, “Indeed, he is in Lo-debar at the house of Machir son of Ammiel.” | The king said to him, “Where is he?” And Ziba said to the king, “He is in the house of Machir the son of Ammiel, at Lo-debar.” | And the king said unto him, Where <i>is</i> he? And Ziba said unto the king, Behold, he <i>is</i> in the house of Machir, the son of Ammiel, in Lodebar. | So the king said to him, “Where is he?” And Ziba said to the king, “Behold, he is in the house of Machir the son of Ammiel, in Lo-debar.” | “Where is he?” the king asked. Ziba answered, “He is at the house of Makir son of Ammiel in Lo Debar.” |
| 5 | So King David had him brought from the house of Machir son of Ammiel in Lo-debar. | Then King David sent and brought him from the house of Machir the son of Ammiel, at Lo-debar. | Then king David sent, and fetched him out of the house of Machir, the son of Ammiel, from Lodebar. | Then King David sent messengers who brought him from the house of Machir the son of Ammiel, from Lo-debar. | So King David had him brought from Lo Debar, from the house of Makir son of Ammiel. |
| 6 | And when Mephibosheth son of Jonathan, the son of Saul, came to David, he fell facedown in reverence. Then David said, “Mephibosheth!” “I am your servant,” he replied. | And Mephibosheth the son of Jonathan, son of Saul, came to David and fell on his face and paid homage. And David said, “Mephibosheth!” And he answered, “Behold, I am your servant.” | Now when Mephibosheth, the son of Jonathan, the son of Saul, was come unto David, he fell on his face, and did reverence. And David said, Mephibosheth. And he answered, Behold thy servant! | Mephibosheth, the son of Jonathan the son of Saul, came to David and fell on his face and prostrated himself. And David said, “Mephibosheth.” And he said, “Here is your servant!” | When Mephibosheth son of Jonathan, the son of Saul, came to David, he bowed down to pay him honor. David said, “Mephibosheth!” “At your service,” he replied. |
| 7 | “Do not be afraid,” said David, “for surely I will show you kindness for the sake of your father Jonathan. I will restore to you all the land of your grandfather Saul, and you will always eat at my table.” | And David said to him, “Do not fear, for I will show you kindness for the sake of your father Jonathan, and I will restore to you all the land of Saul your father, and you shall eat at my table always.” | And David said unto him, Fear not: for I will surely shew thee kindness for Jonathan thy father's sake, and will restore thee all the land of Saul thy father; and thou shalt eat bread at my table continually. | Then David said to him, “Do not be afraid, for I will assuredly show kindness to you for the sake of your father Jonathan, and I will restore to you all the land of your grandfather Saul; and you yourself shall eat at my table regularly.” | “Don’t be afraid,” David said to him, “for I will surely show you kindness for the sake of your father Jonathan. I will restore to you all the land that belonged to your grandfather Saul, and you will always eat at my table.” |
| 8 | Mephibosheth bowed down and said, “What is your servant, that you should show regard for a dead dog like me?” | And he paid homage and said, “What is your servant, that you should show regard for a dead dog such as I?” | And he bowed himself, and said, What <i>is</i> thy servant, that thou shouldest look upon such a dead dog as I <i>am</i>? | Again he prostrated himself, and said, “What is your servant, that you should be concerned about a dead dog like me?” | Mephibosheth bowed down and said, “What is your servant, that you should notice a dead dog like me?” |
| 9 | Then the king summoned Saul’s servant Ziba and said to him, “I have given to your master’s grandson all that belonged to Saul and to all his house. | Then the king called Ziba, Saul’s servant, and said to him, “All that belonged to Saul and to all his house I have given to your master’s grandson. | Then the king called to Ziba, Saul's servant, and said unto him, I have given unto thy master's son all that pertained to Saul and to all his house. | Then the king summoned Saul’s servant Ziba and said to him, “Everything that belonged to Saul and to all his house I have given to your master’s grandson. | Then the king summoned Ziba, Saul’s steward, and said to him, “I have given your master’s grandson everything that belonged to Saul and his family. |
| 10 | You and your sons and servants are to work the ground for him and bring in the harvest, so that your master’s grandson may have food to eat. But Mephibosheth, your master’s grandson, is always to eat at my table.” Now Ziba had fifteen sons and twenty servants. | And you and your sons and your servants shall till the land for him and shall bring in the produce, that your master’s grandson may have bread to eat. But Mephibosheth your master’s grandson shall always eat at my table.” Now Ziba had fifteen sons and twenty servants. | Thou therefore, and thy sons, and thy servants, shall till the land for him, and thou shalt bring in <i>the fruits</i>, that thy master's son may have food to eat: but Mephibosheth thy master's son shall eat bread alway at my table. Now Ziba had fifteen sons and twenty servants. | You and your sons and your servants shall cultivate the land for him, and you shall bring in <i>the produce</i> so that your master’s grandson will have food to eat; nevertheless Mephibosheth, your master’s grandson, shall eat at my table regularly.” Now Ziba had fifteen sons and twenty servants. | You and your sons and your servants are to farm the land for him and bring in the crops, so that your master’s grandson may be provided for. And Mephibosheth, grandson of your master, will always eat at my table.” (Now Ziba had fifteen sons and twenty servants.) |
| 11 | And Ziba said to the king, “Your servant will do all that my lord the king has commanded.” So Mephibosheth ate at David’s table like one of the king’s own sons. | Then Ziba said to the king, “According to all that my lord the king commands his servant, so will your servant do.” So Mephibosheth ate at David’s table, like one of the king’s sons. | Then said Ziba unto the king, According to all that my lord the king hath commanded his servant, so shall thy servant do. As for Mephibosheth, <i>said the king</i>, he shall eat at my table, as one of the king's sons. | Then Ziba said to the king, “In accordance with everything that my lord the king commands his servant, so your servant will do.” So Mephibosheth ate at David’s table as one of the king’s sons. | Then Ziba said to the king, “Your servant will do whatever my lord the king commands his servant to do.” So Mephibosheth ate at David’s table like one of the king’s sons. |
| 12 | And Mephibosheth had a young son named Mica, and all who dwelt in the house of Ziba were servants of Mephibosheth. | And Mephibosheth had a young son, whose name was Mica. And all who lived in Ziba’s house became Mephibosheth’s servants. | And Mephibosheth had a young son, whose name <i>was</i> Micha. And all that dwelt in the house of Ziba <i>were</i> servants unto Mephibosheth. | Mephibosheth had a young son whose name was Mica. And all who lived in the house of Ziba were servants to Mephibosheth. | Mephibosheth had a young son named Mika, and all the members of Ziba’s household were servants of Mephibosheth. |
| 13 | So Mephibosheth lived in Jerusalem, because he always ate at the king’s table, and he was lame in both feet. | So Mephibosheth lived in Jerusalem, for he ate always at the king’s table. Now he was lame in both his feet. | So Mephibosheth dwelt in Jerusalem: for he did eat continually at the king's table; and was lame on both his feet. | So Mephibosheth lived in Jerusalem, because he ate at the king’s table regularly. And he was disabled in his two feet. | And Mephibosheth lived in Jerusalem, because he always ate at the king’s table; he was lame in both feet. |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |