|
|
2 Samuel 10 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Some time later, the king of the Ammonites died and was succeeded by his son Hanun. | After this the king of the Ammonites died, and Hanun his son reigned in his place. | And it came to pass after this, that the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his stead. | Now it happened afterward that the king of the Ammonites died, and his son Hanun became king in his place. | In the course of time, the king of the Ammonites died, and his son Hanun succeeded him as king. |
| 2 | And David said, “I will show kindness to Hanun son of Nahash, just as his father showed kindness to me.” So David sent some of his servants to console Hanun concerning his father. But when they arrived in the land of the Ammonites, | And David said, “I will deal loyally with Hanun the son of Nahash, as his father dealt loyally with me.” So David sent by his servants to console him concerning his father. And David’s servants came into the land of the Ammonites. | Then said David, I will shew kindness unto Hanun the son of Nahash, as his father shewed kindness unto me. And David sent to comfort him by the hand of his servants for his father. And David's servants came into the land of the children of Ammon. | Then David said, “I will show kindness to Hanun the son of Nahash, just as his father showed kindness to me.” So David sent some of his servants to console him about his father. But when David’s servants came to the land of the Ammonites, | David thought, “I will show kindness to Hanun son of Nahash, just as his father showed kindness to me.” So David sent a delegation to express his sympathy to Hanun concerning his father. When David’s men came to the land of the Ammonites, |
| 3 | the princes of the Ammonites said to Hanun their lord, “Just because David has sent you comforters, do you really believe he is showing respect for your father? Has not David instead sent his servants to explore the city, spy it out, and overthrow it?” | But the princes of the Ammonites said to Hanun their lord, “Do you think, because David has sent comforters to you, that he is honoring your father? Has not David sent his servants to you to search the city and to spy it out and to overthrow it?” | And the princes of the children of Ammon said unto Hanun their lord, Thinkest thou that David doth honour thy father, that he hath sent comforters unto thee? hath not David <i>rather</i> sent his servants unto thee, to search the city, and to spy it out, and to overthrow it? | the commanders of the Ammonites said to their lord Hanun, “Do you think that David is <i>simply</i> honoring your father since he has sent you <i>servants</i> to console you? Has David not sent his servants to you in order to explore the city, to spy it out and overthrow it?” | the Ammonite commanders said to Hanun their lord, “Do you think David is honoring your father by sending envoys to you to express sympathy? Hasn’t David sent them to you only to explore the city and spy it out and overthrow it?” |
| 4 | So Hanun took David’s servants, shaved off half of each man’s beard, cut off their garments at the hips, and sent them away. | So Hanun took David’s servants and shaved off half the beard of each and cut off their garments in the middle, at their hips, and sent them away. | Wherefore Hanun took David's servants, and shaved off the one half of their beards, and cut off their garments in the middle, <i>even</i> to their buttocks, and sent them away. | So Hanun took David’s servants and shaved off half of their beards, and cut off their robes in the middle as far as their buttocks, and sent them away. | So Hanun seized David’s envoys, shaved off half of each man’s beard, cut off their garments at the buttocks, and sent them away. |
| 5 | When this was reported to David, he sent messengers to meet the men, since they had been thoroughly humiliated. The king told them, “Stay in Jericho until your beards have grown back, and then return.” | When it was told David, he sent to meet them, for the men were greatly ashamed. And the king said, “Remain at Jericho until your beards have grown and then return.” | When they told <i>it</i> unto David, he sent to meet them, because the men were greatly ashamed: and the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and <i>then</i> return. | When <i>messengers</i> informed David, he sent <i>servants</i> to meet them, because the men were extremely humiliated. And the king said, “Stay in Jericho until your beards grow <i>back,</i> and <i>then</i> you shall return.” | When David was told about this, he sent messengers to meet the men, for they were greatly humiliated. The king said, “Stay at Jericho till your beards have grown, and then come back.” |
| 6 | When the Ammonites realized that they had become a stench to David, they hired twenty thousand Aramean foot soldiers from Beth-rehob and Zoba, as well as a thousand men from the king of Maacah and twelve thousand men from Tob. | When the Ammonites saw that they had become a stench to David, the Ammonites sent and hired the Syrians of Beth-rehob, and the Syrians of Zobah, 20,000 foot soldiers, and the king of Maacah with 1,000 men, and the men of Tob, 12,000 men. | And when the children of Ammon saw that they stank before David, the children of Ammon sent and hired the Syrians of Bethrehob, and the Syrians of Zoba, twenty thousand footmen, and of king Maacah a thousand men, and of Ishtob twelve thousand men. | Now when the sons of Ammon saw that they had become repulsive to David, the sons of Ammon sent <i>messengers</i> and hired the Arameans of Beth-rehob and the Arameans of Zobah, twenty thousand foot soldiers, and the king of Maacah <i>with</i> a thousand men, and the men of Tob <i>with</i> twelve thousand men. | When the Ammonites realized that they had become obnoxious to David, they hired twenty thousand Aramean foot soldiers from Beth Rehob and Zobah, as well as the king of Maakah with a thousand men, and also twelve thousand men from Tob. |
| 7 | On hearing this, David sent Joab and the entire army of mighty men. | And when David heard of it, he sent Joab and all the host of the mighty men. | And when David heard of <i>it</i>, he sent Joab, and all the host of the mighty men. | When David heard <i>about this,</i> he sent Joab and all the army, the warriors. | On hearing this, David sent Joab out with the entire army of fighting men. |
| 8 | The Ammonites marched out and arrayed themselves for battle at the entrance of the city gate, while the Arameans of Zobah and Rehob and the men of Tob and Maacah were by themselves in the open country. | And the Ammonites came out and drew up in battle array at the entrance of the gate, and the Syrians of Zobah and of Rehob and the men of Tob and Maacah were by themselves in the open country. | And the children of Ammon came out, and put the battle in array at the entering in of the gate: and the Syrians of Zoba, and of Rehob, and Ishtob, and Maacah, <i>were</i> by themselves in the field. | And the sons of Ammon came out and lined up for battle at the entrance of the city, while the Arameans of Zobah and of Rehob and the men of Tob and Maacah <i>were stationed</i> by themselves in the field. | The Ammonites came out and drew up in battle formation at the entrance of their city gate, while the Arameans of Zobah and Rehob and the men of Tob and Maakah were by themselves in the open country. |
| 9 | When Joab saw the battle lines before him and behind him, he selected some of the best men of Israel and arrayed them against the Arameans. | When Joab saw that the battle was set against him both in front and in the rear, he chose some of the best men of Israel and arrayed them against the Syrians. | When Joab saw that the front of the battle was against him before and behind, he chose of all the choice <i>men</i> of Israel, and put <i>them</i> in array against the Syrians: | Now when Joab saw that the battle was set against him at the front and at the rear, he selected <i>warriors</i> from all the choice men in Israel, and lined <i>them</i> up against the Arameans. | Joab saw that there were battle lines in front of him and behind him; so he selected some of the best troops in Israel and deployed them against the Arameans. |
| 10 | And he placed the rest of the forces under the command of his brother Abishai, who arrayed them against the Ammonites. | The rest of his men he put in the charge of Abishai his brother, and he arrayed them against the Ammonites. | And the rest of the people he delivered into the hand of Abishai his brother, that he might put <i>them</i> in array against the children of Ammon. | But the remainder of the people he placed under the command of his brother Abishai, and he lined <i>them</i> up against the sons of Ammon. | He put the rest of the men under the command of Abishai his brother and deployed them against the Ammonites. |
| 11 | “If the Arameans are too strong for me,” said Joab, “then you will come to my rescue. And if the Ammonites are too strong for you, then I will come to your rescue. | And he said, “If the Syrians are too strong for me, then you shall help me, but if the Ammonites are too strong for you, then I will come and help you. | And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will come and help thee. | And he said, “If the Arameans are too strong for me, then you shall help me; but if the sons of Ammon are too strong for you, then I will come to help you. | Joab said, “If the Arameans are too strong for me, then you are to come to my rescue; but if the Ammonites are too strong for you, then I will come to rescue you. |
| 12 | Be strong and let us fight bravely for our people and for the cities of our God. May the LORD do what is good in His sight.” | Be of good courage, and let us be courageous for our people, and for the cities of our God, and may the LORD do what seems good to him.” | Be of good courage, and let us play the men for our people, and for the cities of our God: and the LORD do that which seemeth him good. | Be strong, and let’s show ourselves courageous for the sake of our people and the cities of our God; and may the LORD do what is good in His sight.” | Be strong, and let us fight bravely for our people and the cities of our God. The LORD will do what is good in his sight.” |
| 13 | So Joab and his troops advanced to fight the Arameans, who fled before him. | So Joab and the people who were with him drew near to battle against the Syrians, and they fled before him. | And Joab drew nigh, and the people that <i>were</i> with him, unto the battle against the Syrians: and they fled before him. | So Joab and the people who were with him advanced to the battle against the Arameans, and they fled from him. | Then Joab and the troops with him advanced to fight the Arameans, and they fled before him. |
| 14 | When the Ammonites saw that the Arameans had fled, they too fled before Abishai, and they entered the city. So Joab returned from fighting against the Ammonites and came to Jerusalem. | And when the Ammonites saw that the Syrians fled, they likewise fled before Abishai and entered the city. Then Joab returned from fighting against the Ammonites and came to Jerusalem. | And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, then fled they also before Abishai, and entered into the city. So Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem. | When the sons of Ammon saw that the Arameans had fled, they <i>also</i> fled from Abishai and entered the city. Then Joab returned from <i>fighting</i> against the sons of Ammon and came to Jerusalem. | When the Ammonites realized that the Arameans were fleeing, they fled before Abishai and went inside the city. So Joab returned from fighting the Ammonites and came to Jerusalem. |
| 15 | When the Arameans saw that they had been defeated by Israel, they regrouped. | But when the Syrians saw that they had been defeated by Israel, they gathered themselves together. | And when the Syrians saw that they were smitten before Israel, they gathered themselves together. | When the Arameans saw that they had been defeated by Israel, they assembled together. | After the Arameans saw that they had been routed by Israel, they regrouped. |
| 16 | Hadadezer sent messengers to bring more Arameans from beyond the Euphrates, and they came to Helam with Shobach the commander of Hadadezer’s army leading them. | And Hadadezer sent and brought out the Syrians who were beyond the Euphrates. They came to Helam, with Shobach the commander of the army of Hadadezer at their head. | And Hadarezer sent, and brought out the Syrians that <i>were</i> beyond the river: and they came to Helam; and Shobach the captain of the host of Hadarezer <i>went</i> before them. | And Hadadezer sent <i>word</i> and brought out the Arameans who were beyond the <i>Euphrates</i> River, and they came to Helam; and Shobach the commander of the army of Hadadezer led them. | Hadadezer had Arameans brought from beyond the Euphrates River; they went to Helam, with Shobak the commander of Hadadezer’s army leading them. |
| 17 | When this was reported to David, he gathered all Israel, crossed the Jordan, and went to Helam. Then the Arameans arrayed themselves against David and fought against him. | And when it was told David, he gathered all Israel together and crossed the Jordan and came to Helam. The Syrians arrayed themselves against David and fought with him. | And when it was told David, he gathered all Israel together, and passed over Jordan, and came to Helam. And the Syrians set themselves in array against David, and fought with him. | Now when it was reported to David, he gathered all Israel together and crossed the Jordan, and came to Helam. And the Arameans lined up against David and fought him. | When David was told of this, he gathered all Israel, crossed the Jordan and went to Helam. The Arameans formed their battle lines to meet David and fought against him. |
| 18 | But the Arameans fled before Israel, and David killed seven hundred charioteers and forty thousand foot soldiers. He also struck down Shobach the commander of their army, who died there. | And the Syrians fled before Israel, and David killed of the Syrians the men of 700 chariots, and 40,000 horsemen, and wounded Shobach the commander of their army, so that he died there. | And the Syrians fled before Israel; and David slew <i>the men of</i> seven hundred chariots of the Syrians, and forty thousand horsemen, and smote Shobach the captain of their host, who died there. | But the Arameans fled from Israel, and David killed seven hundred charioteers of the Arameans and forty thousand horsemen, and struck Shobach the commander of their army, and he died there. | But they fled before Israel, and David killed seven hundred of their charioteers and forty thousand of their foot soldiers. He also struck down Shobak the commander of their army, and he died there. |
| 19 | When all the kings who were subject to Hadadezer saw that they had been defeated by Israel, they made peace with Israel and became subject to them. So the Arameans were afraid to help the Ammonites anymore. | And when all the kings who were servants of Hadadezer saw that they had been defeated by Israel, they made peace with Israel and became subject to them. So the Syrians were afraid to save the Ammonites anymore. | And when all the kings <i>that were</i> servants to Hadarezer saw that they were smitten before Israel, they made peace with Israel, and served them. So the Syrians feared to help the children of Ammon any more. | When all the kings, servants of Hadadezer, saw that they had been defeated by Israel, they made peace with Israel and served them. So the Arameans were afraid to help the sons of Ammon anymore. | When all the kings who were vassals of Hadadezer saw that they had been routed by Israel, they made peace with the Israelites and became subject to them. So the Arameans were afraid to help the Ammonites anymore. |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |