Modern Translations New International VersionI thank God, whom I serve, as my ancestors did, with a clear conscience, as night and day I constantly remember you in my prayers. New Living Translation Timothy, I thank God for you—the God I serve with a clear conscience, just as my ancestors did. Night and day I constantly remember you in my prayers. English Standard Version I thank God whom I serve, as did my ancestors, with a clear conscience, as I remember you constantly in my prayers night and day. Berean Study Bible I thank God, whom I serve with a clear conscience as did my forefathers, as I constantly remember you night and day in my prayers. New American Standard Bible I thank God, whom I serve with a clear conscience the way my forefathers did, as I constantly remember you in my prayers night and day, NASB 1995 I thank God, whom I serve with a clear conscience the way my forefathers did, as I constantly remember you in my prayers night and day, NASB 1977 I thank God, whom I serve with a clear conscience the way my forefathers did, as I constantly remember you in my prayers night and day, Amplified Bible I thank God, whom I worship and serve with a clear conscience the way my forefathers did, as I constantly remember you in my prayers night and day, Christian Standard Bible I thank God, whom I serve with a clear conscience as my ancestors did, when I constantly remember you in my prayers night and day. Holman Christian Standard Bible I thank God, whom I serve with a clear conscience as my ancestors did, when I constantly remember you in my prayers night and day. Contemporary English Version Night and day I mention you in my prayers. I am always grateful for you, as I pray to the God my ancestors and I have served with a clear conscience. Good News Translation I give thanks to God, whom I serve with a clear conscience, as my ancestors did. I thank him as I remember you always in my prayers night and day. GOD'S WORD® Translation I constantly remember you in my prayers night and day when I thank God, whom I serve with a clear conscience as my ancestors did. International Standard Version I constantly thank my God—whom I serve with a clear conscience, as my ancestors did—when I remember you in my prayers night and day, NET Bible I am thankful to God, whom I have served with a clear conscience as my ancestors did, when I remember you in my prayers as I do constantly night and day. Classic Translations King James BibleI thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day; New King James Version I thank God, whom I serve with a pure conscience, as my forefathers did, as without ceasing I remember you in my prayers night and day, King James 2000 Bible I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of you in my prayers night and day; New Heart English Bible I thank God, whom I serve as my forefathers did, with a pure conscience. How unceasing is my memory of you in my petitions, night and day World English Bible I thank God, whom I serve as my forefathers did, with a pure conscience. How unceasing is my memory of you in my petitions, night and day American King James Version I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of you in my prayers night and day; American Standard Version I thank God, whom I serve from my forefathers in a pure conscience, how unceasing is my remembrance of thee in my supplications, night and day A Faithful Version I am grateful to God--Whom I have been serving from the days of my forefathers with a pure conscience--because I never fail to remember you in my supplications night and day. Darby Bible Translation I am thankful to God, whom I serve from [my] forefathers with pure conscience, how unceasingly I have the remembrance of thee in my supplications night and day, English Revised Version I thank God, whom I serve from my forefathers in a pure conscience, how unceasing is my remembrance of thee in my supplications, night and day Webster's Bible Translation I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day; Early Modern Geneva Bible of 1587I thanke God, whom I serue from mine elders with pure conscience, that without ceasing I haue remembraunce of thee in my praiers night and day, Bishops' Bible of 1568 I thanke God whom I worshippe from Coverdale Bible of 1535 I thanke God, whome I serue fro my fore elders in a pure conscience, that without ceassynge I make mencion of the in my prayers night and daye: Tyndale Bible of 1526 I thanke god whom I serve from myne elders with pure consciece that with out ceasynge I make mencion of the in my prayres nyght and daye Literal Translations Literal Standard VersionI am thankful to God, whom I serve from progenitors in a pure conscience, that I unceasingly have remembrance concerning you in my supplications night and day, Berean Literal Bible I am thankful to God, whom I serve from my forefathers with a pure conscience, as I have the remembrance of you unceasingly in my prayers, night and day, Young's Literal Translation I am thankful to God, whom I serve from progenitors in a pure conscience, that unceasingly I have remembrance concerning thee in my supplications night and day, Smith's Literal Translation I have grace to God, whom I serve from the forefathers in pure consciousness, as I have continual remembrance concerning thee in my prayers night and day; Literal Emphasis Translation I have gratitude to God whom I serve from my forefathers in a pure conscience, like as unceasingly Catholic Translations Douay-Rheims BibleI give thanks to God, whom I serve from my forefathers with a pure conscience, that without ceasing, I have a remembrance of thee in my prayers, night and day. Catholic Public Domain Version I give thanks to God, whom I serve, as my forefathers did, with a pure conscience. For without ceasing I hold the remembrance of you in my prayers, night and day, Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishI thank God, whom I serve from my forefathers with a pure conscience; I constantly remember you in my prayers, night and day, Lamsa Bible I thank God, whom I have served from boyhood with a pure conscience, that I have always remembered you in my prayers night and day. NT Translations Anderson New TestamentI thank God, whom I serve with a pure conscience, after the custom of my forefathers, that, without ceasing, I have remembrance of you in my prayers night and day, Godbey New Testament I give thanks to God, whom I serve from my ancestors with a clean conscience, as I have incessant mention of you in my prayers, night and day Haweis New Testament I thank God, whom I serve from my forefathers with a pure conscience, that I keep up a constant remembrance of thee in my prayers night and day; Mace New Testament When I remember you, as I continually do in my prayers night and day, I give thanks to God, whom I serve with a pure conscience, after the example of my fore-fathers. Weymouth New Testament I thank God, whom I serve with a pure conscience--as my forefathers did--that night and day I unceasingly remember you in my prayers, Worrell New Testament I thank God, Whom I serve from my forefathers, in a pure conscience, that I have an unceasing remembrance of you in my supplications night and day; Worsley New Testament I give thanks to God, whom I serve as my forefathers did, with a pure conscience, having remembrance of thee continually in my prayers night and day; |