2 Timothy 1:3
Modern Translations
New International Version
I thank God, whom I serve, as my ancestors did, with a clear conscience, as night and day I constantly remember you in my prayers.

New Living Translation
Timothy, I thank God for you—the God I serve with a clear conscience, just as my ancestors did. Night and day I constantly remember you in my prayers.

English Standard Version
I thank God whom I serve, as did my ancestors, with a clear conscience, as I remember you constantly in my prayers night and day.

Berean Study Bible
I thank God, whom I serve with a clear conscience as did my forefathers, as I constantly remember you night and day in my prayers.

New American Standard Bible
I thank God, whom I serve with a clear conscience the way my forefathers did, as I constantly remember you in my prayers night and day,

NASB 1995
I thank God, whom I serve with a clear conscience the way my forefathers did, as I constantly remember you in my prayers night and day,

NASB 1977
I thank God, whom I serve with a clear conscience the way my forefathers did, as I constantly remember you in my prayers night and day,

Amplified Bible
I thank God, whom I worship and serve with a clear conscience the way my forefathers did, as I constantly remember you in my prayers night and day,

Christian Standard Bible
I thank God, whom I serve with a clear conscience as my ancestors did, when I constantly remember you in my prayers night and day.

Holman Christian Standard Bible
I thank God, whom I serve with a clear conscience as my ancestors did, when I constantly remember you in my prayers night and day.

Contemporary English Version
Night and day I mention you in my prayers. I am always grateful for you, as I pray to the God my ancestors and I have served with a clear conscience.

Good News Translation
I give thanks to God, whom I serve with a clear conscience, as my ancestors did. I thank him as I remember you always in my prayers night and day.

GOD'S WORD® Translation
I constantly remember you in my prayers night and day when I thank God, whom I serve with a clear conscience as my ancestors did.

International Standard Version
I constantly thank my God—whom I serve with a clear conscience, as my ancestors did—when I remember you in my prayers night and day,

NET Bible
I am thankful to God, whom I have served with a clear conscience as my ancestors did, when I remember you in my prayers as I do constantly night and day.
Classic Translations
King James Bible
I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day;

New King James Version
I thank God, whom I serve with a pure conscience, as my forefathers did, as without ceasing I remember you in my prayers night and day,

King James 2000 Bible
I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of you in my prayers night and day;

New Heart English Bible
I thank God, whom I serve as my forefathers did, with a pure conscience. How unceasing is my memory of you in my petitions, night and day

World English Bible
I thank God, whom I serve as my forefathers did, with a pure conscience. How unceasing is my memory of you in my petitions, night and day

American King James Version
I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of you in my prayers night and day;

American Standard Version
I thank God, whom I serve from my forefathers in a pure conscience, how unceasing is my remembrance of thee in my supplications, night and day

A Faithful Version
I am grateful to God--Whom I have been serving from the days of my forefathers with a pure conscience--because I never fail to remember you in my supplications night and day.

Darby Bible Translation
I am thankful to God, whom I serve from [my] forefathers with pure conscience, how unceasingly I have the remembrance of thee in my supplications night and day,

English Revised Version
I thank God, whom I serve from my forefathers in a pure conscience, how unceasing is my remembrance of thee in my supplications, night and day

Webster's Bible Translation
I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day;

Early Modern
Geneva Bible of 1587
I thanke God, whom I serue from mine elders with pure conscience, that without ceasing I haue remembraunce of thee in my praiers night and day,

Bishops' Bible of 1568
I thanke God whom I worshippe from my forefathers in pure conscience, that without ceassyng I haue remembrauce of thee in my prayers night & day

Coverdale Bible of 1535
I thanke God, whome I serue fro my fore elders in a pure conscience, that without ceassynge I make mencion of the in my prayers night and daye:

Tyndale Bible of 1526
I thanke god whom I serve from myne elders with pure consciece that with out ceasynge I make mencion of the in my prayres nyght and daye
Literal Translations
Literal Standard Version
I am thankful to God, whom I serve from progenitors in a pure conscience, that I unceasingly have remembrance concerning you in my supplications night and day,

Berean Literal Bible
I am thankful to God, whom I serve from my forefathers with a pure conscience, as I have the remembrance of you unceasingly in my prayers, night and day,

Young's Literal Translation
I am thankful to God, whom I serve from progenitors in a pure conscience, that unceasingly I have remembrance concerning thee in my supplications night and day,

Smith's Literal Translation
I have grace to God, whom I serve from the forefathers in pure consciousness, as I have continual remembrance concerning thee in my prayers night and day;

Literal Emphasis Translation
I have gratitude to God whom I serve from my forefathers in a pure conscience, like as unceasingly

Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
I give thanks to God, whom I serve from my forefathers with a pure conscience, that without ceasing, I have a remembrance of thee in my prayers, night and day.

Catholic Public Domain Version
I give thanks to God, whom I serve, as my forefathers did, with a pure conscience. For without ceasing I hold the remembrance of you in my prayers, night and day,

Translations from Aramaic
Aramaic Bible in Plain English
I thank God, whom I serve from my forefathers with a pure conscience; I constantly remember you in my prayers, night and day,

Lamsa Bible
I thank God, whom I have served from boyhood with a pure conscience, that I have always remembered you in my prayers night and day.

NT Translations
Anderson New Testament
I thank God, whom I serve with a pure conscience, after the custom of my forefathers, that, without ceasing, I have remembrance of you in my prayers night and day,

Godbey New Testament
I give thanks to God, whom I serve from my ancestors with a clean conscience, as I have incessant mention of you in my prayers, night and day

Haweis New Testament
I thank God, whom I serve from my forefathers with a pure conscience, that I keep up a constant remembrance of thee in my prayers night and day;

Mace New Testament
When I remember you, as I continually do in my prayers night and day, I give thanks to God, whom I serve with a pure conscience, after the example of my fore-fathers.

Weymouth New Testament
I thank God, whom I serve with a pure conscience--as my forefathers did--that night and day I unceasingly remember you in my prayers,

Worrell New Testament
I thank God, Whom I serve from my forefathers, in a pure conscience, that I have an unceasing remembrance of you in my supplications night and day;

Worsley New Testament
I give thanks to God, whom I serve as my forefathers did, with a pure conscience, having remembrance of thee continually in my prayers night and day;
















2 Timothy 1:2
Top of Page
Top of Page