Modern Translations New International VersionTherefore do not let anyone judge you by what you eat or drink, or with regard to a religious festival, a New Moon celebration or a Sabbath day. New Living Translation So don’t let anyone condemn you for what you eat or drink, or for not celebrating certain holy days or new moon ceremonies or Sabbaths. English Standard Version Therefore let no one pass judgment on you in questions of food and drink, or with regard to a festival or a new moon or a Sabbath. Berean Study Bible Therefore let no one judge you by what you eat or drink, or with regard to a feast, a New Moon, or a Sabbath. New American Standard Bible Therefore, no one is to act as your judge in regard to food and drink, or in respect to a festival or a new moon, or a Sabbath day— NASB 1995 Therefore no one is to act as your judge in regard to food or drink or in respect to a festival or a new moon or a Sabbath day-- NASB 1977 Therefore let no one act as your judge in regard to food or drink or in respect to a festival or a new moon or a Sabbath day— Amplified Bible Therefore let no one judge you in regard to food and drink or in regard to [the observance of] a festival or a new moon or a Sabbath day. Christian Standard Bible Therefore, don’t let anyone judge you in regard to food and drink or in the matter of a festival or a new moon or a Sabbath day. Holman Christian Standard Bible Therefore, don't let anyone judge you in regard to food and drink or in the matter of a festival or a new moon or a Sabbath day. Contemporary English Version Don't let anyone tell you what you must eat or drink. Don't let them say you must celebrate the New Moon festival, the Sabbath, or any other festival. Good News Translation So let no one make rules about what you eat or drink or about holy days or the New Moon Festival or the Sabbath. GOD'S WORD® Translation Therefore, let no one judge you because of what you eat or drink or about the observance of annual holy days, New Moon Festivals, or weekly worship days. International Standard Version Therefore, let no one judge you in matters of food and drink or with respect to a festival, a New Moon, or Sabbath days. NET Bible Therefore do not let anyone judge you with respect to food or drink, or in the matter of a feast, new moon, or Sabbath days-- Classic Translations King James BibleLet no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath days: New King James Version So let no one judge you in food or in drink, or regarding a festival or a new moon or sabbaths, King James 2000 Bible Let no man therefore judge you in food, or in drink, or in respect of a holy day, or of the new moon, or of the sabbath days: New Heart English Bible Therefore do not let anyone judge you in eating, or in drinking, or with respect to a feast day or a new moon or a Sabbath day, World English Bible Let no one therefore judge you in eating, or in drinking, or with respect to a feast day or a new moon or a Sabbath day, American King James Version Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holy day, or of the new moon, or of the sabbath days: American Standard Version Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of a feast day or a new moon or a sabbath day: A Faithful Version Therefore, do not allow anyone to judge you in eating or in drinking, or with regard to a festival, or new moon, or the Sabbaths, Darby Bible Translation Let none therefore judge you in meat or in drink, or in matter of feast, or new moon, or sabbaths, English Revised Version Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of a feast day or a new moon or a sabbath day: Webster's Bible Translation Let no man therefore judge you in food, or in drink, or in respect of a holy-day, or or the new-moon, or of the sabbaths: Early Modern Geneva Bible of 1587Let no man therefore condemne you in meate and drinke, or in respect of an holy day, or of the newe moone, or of the Sabbath dayes, Bishops' Bible of 1568 Let no man therfore iudge you in meate, or in drinke, or in part of an holyday, or of the newe moone, or of the Sabboth Coverdale Bible of 1535 Let no man therfore trouble youre consciences aboute meate or drynke, or for a pece of an holy daye, as the holy daye of ye newe Mone, or of the Sabbath dayes, Tyndale Bible of 1526 Let no ma therfore trouble youre conscieces aboute meate and drynke or for a pece of an holydaye as the holydaye of the newe mone or of the sabboth dayes Literal Translations Literal Standard VersionLet no one, then, judge you in eating or in drinking, or in respect of a celebration, or of a new moon, or of Sabbaths, Berean Literal Bible Therefore let no one judge you in regard to food, or in regard to drink, or in regard to a feast, or a New Moon, or Sabbaths, Young's Literal Translation Let no one, then, judge you in eating or in drinking, or in respect of a feast, or of a new moon, or of sabbaths, Smith's Literal Translation Therefore let not any judge you in food, or in drink, or in turn of festival, or of the new moon, or of sabbaths: Literal Emphasis Translation Therefore, let no one make a judgment- in food and in drink, or in part to a feast or a new moon or Sabbaths, Catholic Translations Douay-Rheims BibleLet no man therefore judge you in meat or in drink, or in respect of a festival day, or of the new moon, or of the sabbaths, Catholic Public Domain Version Therefore, let no one judge you as concerns food or drink, or a particular feast day, or feast days of new moons, or of Sabbaths. Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishLet no man disturb you about food or about drink or in the distinctions of feasts and beginnings of months and Sabbaths, Lamsa Bible Let no man therefore create a disturbance among you about eating and drinking, or about the division of the feast days, the beginning of the months and the day of the sabbath: NT Translations Anderson New TestamentLet no one judge you, therefore, in meat or in drink, or in respect to a feast, or the new moon, or sabbaths, Godbey New Testament Therefore let no one judge you in meat, or in drink, or in the participation of a feast, or of the new moon, or of the sabbath: Haweis New Testament Let no man therefore judge you concerning what you eat, or what you drink, or the observance of a feast, or new moon, or the sabbaths; Mace New Testament Let no man therefore condemn you for meats or drinks, or in respect of feasts, or new moons, or sabbaths: Weymouth New Testament Therefore suffer no one to sit in judgement on you as to eating or drinking or with regard to a festival, a new moon or a sabbath. Worrell New Testament Let no one, therefore, judge you in food, or in drink, or in respect of a feast, or a new moon, or sabbaths, Worsley New Testament Let no one therefore judge you on account of meat, or drink, or in respect of a feast, or a new-moon, or sabbaths; |