Modern Translations New International VersionJesus, who is called Justus, also sends greetings. These are the only Jews among my co-workers for the kingdom of God, and they have proved a comfort to me. New Living Translation Jesus (the one we call Justus) also sends his greetings. These are the only Jewish believers among my co-workers; they are working with me here for the Kingdom of God. And what a comfort they have been! English Standard Version and Jesus who is called Justus. These are the only men of the circumcision among my fellow workers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me. Berean Study Bible Jesus, who is called Justus, also sends greetings. These are the only Jews among my fellow workers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me. New American Standard Bible and also Jesus who is called Justus; these are the only fellow workers for the kingdom of God who are from the circumcision, and they have proved to be an encouragement to me. NASB 1995 and also Jesus who is called Justus; these are the only fellow workers for the kingdom of God who are from the circumcision, and they have proved to be an encouragement to me. NASB 1977 and also Jesus who is called Justus; these are the only fellow workers for the kingdom of God who are from the circumcision; and they have proved to be an encouragement to me. Amplified Bible and from Jesus, who is called Justus. These are the only fellow workers for the kingdom of God who are from the circumcision (Jewish Christians), and they have proved to be an encouragement and a comfort to me. Christian Standard Bible and so does Jesus who is called Justus. These alone of the circumcised are my coworkers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me. Holman Christian Standard Bible and so does Jesus who is called Justus. These alone of the circumcision are my coworkers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me. Contemporary English Version Jesus, who is known as Justus, sends his greetings. These three men are the only Jewish followers who have worked with me for the kingdom of God. They have given me much comfort. Good News Translation Joshua, also called Justus, sends greetings too. These three are the only Jewish believers who work with me for the Kingdom of God, and they have been a great help to me. GOD'S WORD® Translation Jesus, called Justus, also greets you. They are the only converts from the Jewish religion who are working with me for God's kingdom. They have provided me with comfort. International Standard Version Jesus, who is called Justus, also greets you. These are the only ones of the circumcision who are fellow workers for the kingdom of God. They have been an encouragement to me. NET Bible And Jesus who is called Justus also sends greetings. In terms of Jewish converts, these are the only fellow workers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me. Classic Translations King James BibleAnd Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellowworkers unto the kingdom of God, which have been a comfort unto me. New King James Version and Jesus who is called Justus. These are my only fellow workers for the kingdom of God who are of the circumcision; they have proved to be a comfort to me. King James 2000 Bible And Jesus, who is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellow workers unto the kingdom of God, who have been a comfort unto me. New Heart English Bible and Jesus who is called Justus, who are of the circumcision. These are my only fellow workers for the Kingdom of God, and they have been a comfort to me. World English Bible and Jesus who is called Justus. These are my only fellow workers for the Kingdom of God who are of the circumcision, men who have been a comfort to me. American King James Version And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellow workers to the kingdom of God, which have been a comfort to me. American Standard Version and Jesus that is called Justus, who are of the circumcision: these only are my fellow-workers unto the kingdom of God, men that have been a comfort unto me. A Faithful Version And Jesus who is called Justus; who are all of the circumcision. They are my only fellow workers for the kingdom of God who have been a consolation to me. Darby Bible Translation and Jesus called Justus, who are of the circumcision. These [are the] only fellow-workers for the kingdom of God who have been a consolation to me. English Revised Version and Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision: these only are my fellow-workers unto the kingdom of God, men that have been a comfort unto me. Webster's Bible Translation And Jesus, who is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellow-workers to the kingdom of God, who have been a comfort to me. Early Modern Geneva Bible of 1587And Iesus which is called Iustus, which are of the circumcision. These onely are my worke fellowes vnto the kingdome of God, which haue bene vnto my consolation. Bishops' Bible of 1568 And Iesus, which is called Iustus, which are of the circumcision. These only are my workefelowes vnto the kyngdome of God, which hath ben vnto my consolation. Coverdale Bible of 1535 and Iesus, which is called Iustus, which are of the circumcision. These onely are my helpers in the kyngdome of God, which were to my consolacion. Tyndale Bible of 1526 and Iesus which is called Iustus which are of the circumcision. These only are my workefelowes vnto the kyngdome of God which were vnto my consolacion. Literal Translations Literal Standard Versionand Jesus who is called Justus, who are of circumcision: these [are the] only fellow-workers for the Kingdom of God who become a comfort to me. Berean Literal Bible and also Jesus called Justus, these being the only fellow workers for the kingdom of God among the circumcision, who have been a comfort to me. Young's Literal Translation and Jesus who is called Justus, who are of the circumcision: these only are fellow-workers for the reign of God who did become a comfort to me. Smith's Literal Translation And Jesus, called Justus, they being of the circumcision. These only fellow workers in the kingdom of God, which were a consolation to me. Literal Emphasis Translation And also Jesus called Justus, who being from out of the circumcision, these are the only fellow workers unto the kingdom of God who have been a solace to me. Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd Jesus, that is called Justus: who are of the circumcision: these only are my helpers in the kingdom of God; who have been a comfort to me. Catholic Public Domain Version and Jesus, who is called Justus, and those who are of the circumcision. These alone are my assistants, unto the kingdom of God; they have been a consolation to me. Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishAnd Yeshua, who is called Justus, these who are of the circumcision and those alone who helped me in The Kingdom of God and those who are comforts to me. Lamsa Bible And Jesus, who is called Justus. These are of the circumcision, and the only ones who have helped me toward the Kingdom of God; and have been a comfort to me. NT Translations Anderson New TestamentJesus also, who is called Justus, salutes you: these are of the circumcision: and these only are my fellow-workers for the kingdom of God, who have been a comfort to me. Godbey New Testament and Jesus, called Justus, who being of the circumcision: these are my only fellow-laborers in the kingdom of God, who have been made a comfort to me. Haweis New Testament and Jesus, who is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellow-labourers for the kingdom of God, who have been a comfort to me. Mace New Testament Jesus, who is called Justus, salutes you: these are the only Jews who by assisting me in preaching the gospel, Weymouth New Testament Jesus, called Justus, also sends greeting. These three are Hebrew converts. They alone among such have worked loyally with me for the Kingdom of God--they are men who have been a comfort to me. Worrell New Testament and Jesus, who is called Justus, who are of the circumcision: these only are my fellow-workers in the interests of the Kingdom of God, who, indeed, became a comfort to me. Worsley New Testament these are the only persons, who, of the circumcision, have been my fellow-laborers in the kingdom of God, and who were a comfort to me. |