Deuteronomy 4:26
Modern Translations
New International Version
I call the heavens and the earth as witnesses against you this day that you will quickly perish from the land that you are crossing the Jordan to possess. You will not live there long but will certainly be destroyed.

New Living Translation
“Today I call on heaven and earth as witnesses against you. If you break my covenant, you will quickly disappear from the land you are crossing the Jordan to occupy. You will live there only a short time; then you will be utterly destroyed.

English Standard Version
I call heaven and earth to witness against you today, that you will soon utterly perish from the land that you are going over the Jordan to possess. You will not live long in it, but will be utterly destroyed.

Berean Study Bible
I call heaven and earth as witnesses against you this day that you will quickly perish from the land that you are crossing the Jordan to possess. You will not live long upon it, but will be utterly destroyed.

New American Standard Bible
I call heaven and earth as witnesses against you today, that you will certainly perish quickly from the land where you are going over the Jordan to take possession of it. You will not live long on it, but will be utterly destroyed.

NASB 1995
I call heaven and earth to witness against you today, that you will surely perish quickly from the land where you are going over the Jordan to possess it. You shall not live long on it, but will be utterly destroyed.

NASB 1977
I call heaven and earth to witness against you today, that you shall surely perish quickly from the land where you are going over the Jordan to possess it. You shall not live long on it, but shall be utterly destroyed.

Amplified Bible
I call heaven and earth as witnesses against you today, that you will soon utterly perish from the land which you are crossing the Jordan to possess. You shall not live long on it, but will be utterly destroyed.

Christian Standard Bible
I call heaven and earth as witnesses against you today that you will quickly perish from the land you are about to cross the Jordan to possess. You will not live long there, but you will certainly be destroyed.

Holman Christian Standard Bible
I call heaven and earth as witnesses against you today that you will quickly perish from the land you are about to cross the Jordan to possess. You will not live long there, but you will certainly be destroyed.

Good News Translation
I call heaven and earth as witnesses against you today that, if you disobey me, you will soon disappear from the land. You will not live very long in the land across the Jordan that you are about to occupy. You will be completely destroyed.

GOD'S WORD® Translation
you will quickly disappear from the land you're going to possess on the other side of the Jordan River. You won't live very long there. You'll be completely wiped out.

International Standard Version
Heaven and earth will testify against what has occurred today: you'll surely and swiftly be destroyed from the land that you are about to possess by crossing the Jordan River. You won't live long in it, because you'll certainly be exterminated.

NET Bible
I invoke heaven and earth as witnesses against you today that you will surely and swiftly be removed from the very land you are about to cross the Jordan to possess. You will not last long there because you will surely be annihilated.
Classic Translations
King James Bible
I call heaven and earth to witness against you this day, that ye shall soon utterly perish from off the land whereunto ye go over Jordan to possess it; ye shall not prolong your days upon it, but shall utterly be destroyed.

New King James Version
I call heaven and earth to witness against you this day, that you will soon utterly perish from the land which you cross over the Jordan to possess; you will not prolong your days in it, but will be utterly destroyed.

King James 2000 Bible
I call heaven and earth to witness against you this day, that you shall soon utterly perish from off the land which you go over Jordan to possess; you shall not prolong your days upon it, but shall utterly be destroyed.

New Heart English Bible
I call heaven and earth to witness against you this day, that you shall soon utterly perish from off the land whereunto you go over the Jordan to possess it; you shall not prolong your days on it, but shall utterly be destroyed.

World English Bible
I call heaven and earth to witness against you this day, that you shall soon utterly perish from off the land whereunto you go over the Jordan to possess it; you shall not prolong your days on it, but shall utterly be destroyed.

American King James Version
I call heaven and earth to witness against you this day, that you shall soon utterly perish from off the land whereunto you go over Jordan to possess it; you shall not prolong your days on it, but shall utterly be destroyed.

American Standard Version
I call heaven and earth to witness against you this day, that ye shall soon utterly perish from off the land whereunto ye go over the Jordan to possess it; ye shall not prolong your days upon it, but shall utterly be destroyed.

A Faithful Version
I call heaven and earth to witness against you this day that you shall soon utterly perish from off the land which you are crossing over Jordan to possess. You shall not prolong your days upon it, but shall utterly be destroyed.

Darby Bible Translation
I call heaven and earth to witness against you this day, that ye shall soon utterly perish from off the land whereunto ye pass over the Jordan to possess it: ye shall not prolong your days on it, but shall be utterly destroyed.

English Revised Version
I call heaven and earth to witness against you this day, that ye shall soon utterly perish from off the land whereunto ye go over Jordan to possess it; ye shall not prolong your days upon it, but shall utterly be destroyed.

Webster's Bible Translation
I call heaven and earth to witness against you this day, that ye shall soon utterly perish from the land to which ye go over Jordan to possess it; ye shall not prolong your days upon it, but shall be utterly destroyed.

Early Modern
Geneva Bible of 1587
I call heauen and earth to record against you this day, that ye shall shortly perish from the land, whereunto ye goe ouer Iorden to possesse it: ye shall not prolong your dayes therein, but shall vtterly be destroyed.

Bishops' Bible of 1568
I call heauen and earth to recorde agaynst you this day, that ye shall shortly perishe from of ye lande whervnto you go ouer Iordane to possesse it: Ye shall not prolong your dayes therin, but shall vtterly be destroyed:

Coverdale Bible of 1535
I call heauen and earth to recorde ouer you this daie, that ye shall shortly perishe fro the londe, in to ye which ye go ouer Iordane to possesse it. Ye shal not dwell longe therin, but shal vtterly be destroyed.

Tyndale Bible of 1526
I call heauen and erth to recorde vnto you this daye, that ye shall shortely peressh from of the londe whether ye goo ouer Iordayne to possesse it: Ye shall not prolonge youre dayes therin, but shall shortly be destroyed.
Literal Translations
Literal Standard Version
I have caused the heavens and the earth to testify against you this day, that you perish utterly quickly from off the land to where you are passing over the Jordan to possess it; you do not prolong days on it, but are utterly destroyed;

Young's Literal Translation
I have caused to testify against you this day the heavens and the earth, that ye do perish utterly hastily from off the land whither ye are passing over the Jordan to possess it; ye do not prolong days upon it, but are utterly destroyed;

Smith's Literal Translation
I took the heavens and the earth to witness against you this day, that perishing, ye shall perish to-morrow from the land which ye are passing over Jordan there to possess it: ye shall not prolong the days upon it, but being destroyed, ye shall be destroyed.

Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
I call this day heaven and earth to witness, that you shall quickly perish out of the land, which, when you have passed over the Jordan, you shall possess. You shall not dwell therein long, but the Lord will destroy you,

Catholic Public Domain Version
I call heaven and earth as witnesses this day, that you shall quickly perish from the land, which, when you have crossed over the Jordan, you will possess. You will not live in it for a long time; instead, the Lord will destroy you.

Translations from Aramaic
Peshitta Holy Bible Translated
I have called Heaven and Earth to witness before you today that certainly you shall be destroyed quickly from the land that you cross the Jordan to inherit, and you shall not multiply days in it but surely you shall be destroyed.

Lamsa Bible
I call heaven and earth to witness against you this day, that you shall soon utterly perish from off the land which you are going across the Jordan to possess; you shall not live long upon it, but shall utterly be destroyed.

OT Translations
JPS Tanakh 1917
I call heaven and earth to witness against you this day, that ye shall soon utterly perish from off the land whereunto ye go over the Jordan to possess it; ye shall not prolong your days upon it, but shall utterly be destroyed.

Brenton Septuagint Translation
I call heaven and earth this day to witness against you, that ye shall surely perish from off the land, into which ye go across Jordan to inherit it there; ye shall not prolong your days upon it, but shall be utterly cut off.
















Deuteronomy 4:25
Top of Page
Top of Page