Modern Translations New International Version"'But you trusted in your beauty and used your fame to become a prostitute. You lavished your favors on anyone who passed by and your beauty became his. New Living Translation “But you thought your fame and beauty were your own. So you gave yourself as a prostitute to every man who came along. Your beauty was theirs for the asking. English Standard Version “But you trusted in your beauty and played the whore because of your renown and lavished your whorings on any passerby; your beauty became his. Berean Study Bible But because of your fame, you trusted in your beauty and played the harlot. You lavished your favors on everyone who passed by, and your beauty was theirs for the asking. New American Standard Bible “But you trusted in your beauty and became unfaithful because of your fame, and you poured out your obscene practices on every passer-by to whom it might be tempting. NASB 1995 "But you trusted in your beauty and played the harlot because of your fame, and you poured out your harlotries on every passer-by who might be willing. NASB 1977 “But you trusted in your beauty and played the harlot because of your fame, and you poured out your harlotries on every passer-by who might be willing. Amplified Bible “But you trusted in and relied on your beauty and prostituted yourself [in idolatry and its debauched rituals] because of your fame, and you poured out your immoralities on every [willing] passer-by and your beauty was his [as you worshiped the idols of the Gentile nations]. Christian Standard Bible “ ‘But you trusted in your beauty and acted like a prostitute because of your fame. You lavished your sexual favors on everyone who passed by. Your beauty became his. Holman Christian Standard Bible But you were confident in your beauty and acted like a prostitute because of your fame. You lavished your sexual favors on everyone who passed by. Your beauty became his. Contemporary English Version You learned that you were attractive enough to have any man you wanted, so you offered yourself to every passerby. Good News Translation "But you took advantage of your beauty and fame to sleep with everyone who came along. GOD'S WORD® Translation " 'But you trusted your beauty, and you used your fame to become a prostitute. You had sex with everyone who walked by. International Standard Version "But you trusted in your beauty. You did what whores do, as a result of your fame. You passed out your sexual favors to anyone who passed by, giving yourself to anyone. NET Bible "'But you trusted in your beauty and capitalized on your fame by becoming a prostitute. You offered your sexual favors to every man who passed by so that your beauty became his. Classic Translations King James BibleBut thou didst trust in thine own beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy fornications on every one that passed by; his it was. New King James Version “But you trusted in your own beauty, played the harlot because of your fame, and poured out your harlotry on everyone passing by who would have it. King James 2000 Bible But you did trust in your own beauty, and played the harlot because of your renown, and poured out your harlotry on every one that passed by; his it was. New Heart English Bible "'But you trusted in your beauty, and played the prostitute because of your renown, and poured out your prostitution on everyone who passed by; his it was. World English Bible But you trusted in your beauty, and played the prostitute because of your renown, and poured out your prostitution on everyone who passed by; his it was. American King James Version But you did trust in your own beauty, and played the harlot because of your renown, and poured out your fornications on every one that passed by; his it was. American Standard Version But thou didst trust in thy beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy whoredoms on every one that passed by; his it was. A Faithful Version "But you trusted in your beauty, and played the harlot because of your name, and poured out your fornications on all who passed by--on any who would have it. Darby Bible Translation But thou didst confide in thy beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy whoredoms on every one that passed by: his it was. English Revised Version But thou didst trust in thy beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy whoredoms on every one that passed by; his it was. Webster's Bible Translation But thou didst trust in thy own beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy fornications on every one that passed by; his it was. Early Modern Geneva Bible of 1587Nowe thou didest trust in thine owne beautie, and playedst the harlot, because of thy renowme, and hast powred out thy fornications on euery one that passed by, thy desire was to him. Bishops' Bible of 1568 But thou hast put thy confidence in thyne owne beautie, and played the harlot because of thy renowne, and hast powred out thy fornications with euery one that went by, thou wast his. Coverdale Bible of 1535 But thou hast put confidece in thine owne beuty, & played the harlot, when thou haddest gotten the a name. Thou hast committed whordome, with all that wente by the, & hast fulfilled their desyres: Literal Translations Literal Standard VersionAnd you trust in your beauty, "" And go whoring because of your renown, "" And pour out your whoredoms on everyone passing by—to him [that would have] it. Young's Literal Translation And thou dost trust in thy beauty, And goest a-whoring because of thy renown, And dost pour out thy whoredoms On every passer by -- to him it is. Smith's Literal Translation And thou wilt trust in thy beauty, and commit fornication upon thy name, and thou wilt pour out thy fornications upon every one passing by; to him it will be. Catholic Translations Douay-Rheims BibleBut trusting in thy beauty, thou playedst the harlot because of thy renown, and thou hast prostituted thyself to every passenger, to be his. Catholic Public Domain Version But, having confidence in your own beauty, you fornicated in your fame. And you presented your fornication to every passer-by, so as to become his. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd you trusted on your beauty and you fornicated because of your name, and your poured out your fornications on everyone who passed by Lamsa Bible But you trusted in your own beauty and played the harlot because of your renown, and poured out your fornications on every one who passed by; OT Translations JPS Tanakh 1917But thou didst trust in thy beauty and play the harlot because of thy renown, and didst pour out thy harlotries on every one that passed by; his it was. Brenton Septuagint Translation Thou didst trust in thy beauty, and didst go a-whoring because of thy renown, and didst pour out thy fornication on every passer by. |