Job 26:10
Modern Translations
New International Version
He marks out the horizon on the face of the waters for a boundary between light and darkness.

New Living Translation
He created the horizon when he separated the waters; he set the boundary between day and night.

English Standard Version
He has inscribed a circle on the face of the waters at the boundary between light and darkness.

Berean Study Bible
He has inscribed a horizon on the face of the waters at the boundary between light and darkness.

New American Standard Bible
“He has inscribed a circle on the surface of the waters At the boundary of light and darkness.

NASB 1995
"He has inscribed a circle on the surface of the waters At the boundary of light and darkness.

NASB 1977
“He has inscribed a circle on the surface of the waters, At the boundary of light and darkness.

Amplified Bible
“He has inscribed a circular limit (the horizon) on the face of the waters At the boundary between light and darkness.

Christian Standard Bible
He laid out the horizon on the surface of the waters at the boundary between light and darkness.

Holman Christian Standard Bible
He laid out the horizon on the surface of the waters at the boundary between light and darkness.

Contemporary English Version
On the surface of the ocean, God has drawn a boundary line between light and darkness.

Good News Translation
He divided light from darkness by a circle drawn on the face of the sea.

GOD'S WORD® Translation
He marks the horizon on the surface of the water at the boundary where light meets dark.

International Standard Version
He has delimited a boundary over the surface of the oceans as a limit between light and darkness.

NET Bible
He marks out the horizon on the surface of the waters as a boundary between light and darkness.
Classic Translations
King James Bible
He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.

New King James Version
He drew a circular horizon on the face of the waters, At the boundary of light and darkness.

King James 2000 Bible
He has drawn a circle on the waters at the boundary where the day and night come together.

New Heart English Bible
He has described a boundary on the surface of the waters, and to the confines of light and darkness.

World English Bible
He has described a boundary on the surface of the waters, and to the confines of light and darkness.

American King James Version
He has compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.

American Standard Version
He hath described a boundary upon the face of the waters, Unto the confines of light and darkness.

A Faithful Version
He has prescribed a limit upon the surface of the waters, and a boundary between light and darkness.

Darby Bible Translation
He hath traced a fixed circle over the waters, unto the confines of light and darkness.

English Revised Version
He hath described a boundary upon the face of the waters, unto the confines of light and darkness.

Webster's Bible Translation
He hath encompassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.

Early Modern
Geneva Bible of 1587
He hath set bounds about the waters, vntil the day and night come to an ende.

Bishops' Bible of 1568
He hath compassed the waters with certayne boundes, vntill the day and night come to an ende.

Coverdale Bible of 1535
He hath copased the waters wt certayne boundes, vntill the daye & night come to an ende.
Literal Translations
Literal Standard Version
He has placed a limit on the waters, "" To the boundary of light with darkness.

Young's Literal Translation
A limit He hath placed on the waters, Unto the boundary of light with darkness.

Smith's Literal Translation
He marked out with a compass the law upon the face of the waters, even till the end of light with darkness.

Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
He hath set bounds about the waters, till light and darkness come to an end.

Catholic Public Domain Version
He has set limits around the waters, until light and darkness shall reach their limit.

Translations from Aramaic
Peshitta Holy Bible Translated
He drew a circle on the face of the waters, unto the ends of the light with the darkness

Lamsa Bible
He has circled the waters with bounds, until the day and night come to an end.

OT Translations
JPS Tanakh 1917
He hath described a boundary upon the face of the waters, Unto the confines of light and darkness.

Brenton Septuagint Translation
He has encompassed the face of the water by an appointed ordinance, until the end of light and darkness.
















Job 26:9
Top of Page
Top of Page